Les cygnes
French source:
Armand Renaud
Dont mes désirs sont les cygnes …
Vois comme ils en font le tour,
Comme ils y creusent des lignes …
Voyageurs aventureux
Ils vont les ailes ouvertes …
Rien n’est ignoré par eux
Des flots bleus aux îles vertes …
Bruyants et pompeux, les uns
Sont d’un blanc que rien n’égale,
Désirs, nés dans les parfums
Par un soleil de Bengale!
Les autres, muets et noirs,
Ont comme un air de mystère …
Désirs nés pendant les soirs
Où tout s’endort sur la terre …
Sans nombre sont ces oiseaux
Que ton âme voit éclore!
Combien déjà sur les eaux
Et combien à naître encore!
Ton âme est un lac d’amour
Dont mes désirs sont les cygnes …
Vois, comme ils en font le tour de ton âme!
The Swans
French translation ©
Richard Stokes
Whose swans are my desires …
See them drifting round the lake,
Furrowing its surface …
Intrepid travellers,
They move with wide-spread wings …
Nothing is unknown to them,
Neither blue waves nor green isles …
Clamorous and stately, some
Have a whiteness beyond compare,
Desires, born during evenings,
Beneath a Bengal sun!
Others, silent and black,
Are wreathed in mystery,
Desires born from perfumes.
Where all on earth falls asleep.
These birds, that your soul sees forming,
Are without number!
How many already on the waters!
And how many still to be born!
Your soul is a lake of love,
Whose swans are my desires …
See, see how they drift round your soul!
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)
Les cygnes
French source:
Armand Renaud
The Swans
French source:
Richard Stokes
Ton âme est un lac d’amour
Your soul is a lake of love
Dont mes désirs sont les cygnes …
Whose swans are my desires …
Vois comme ils en font le tour,
See them drifting round the lake,
Comme ils y creusent des lignes …
Furrowing its surface …
Voyageurs aventureux
Intrepid travellers,
Ils vont les ailes ouvertes …
They move with wide-spread wings …
Rien n’est ignoré par eux
Nothing is unknown to them,
Des flots bleus aux îles vertes …
Neither blue waves nor green isles …
Bruyants et pompeux, les uns
Clamorous and stately, some
Sont d’un blanc que rien n’égale,
Have a whiteness beyond compare,
Désirs, nés dans les parfums
Desires, born during evenings,
Par un soleil de Bengale!
Beneath a Bengal sun!
Les autres, muets et noirs,
Others, silent and black,
Ont comme un air de mystère …
Are wreathed in mystery,
Désirs nés pendant les soirs
Desires born from perfumes.
Où tout s’endort sur la terre …
Where all on earth falls asleep.
Sans nombre sont ces oiseaux
These birds, that your soul sees forming,
Que ton âme voit éclore!
Are without number!
Combien déjà sur les eaux
How many already on the waters!
Et combien à naître encore!
And how many still to be born!
Ton âme est un lac d’amour
Your soul is a lake of love,
Dont mes désirs sont les cygnes …
Whose swans are my desires …
Vois, comme ils en font le tour de ton âme!
See, see how they drift round your soul!
Composer
Reynaldo Hahn
Reynaldo Hahn was a French composer, conductor and music critic. He moved to France at the age of three from Venezuela. Read more here.