Les fleurs
French source:
Jacques Clary Jean Normand
A l'étalage des fleuristes
Elles sont tour à tour ou joyeuses ou tristes,
Les fleurs !
Joyeuses, elles vont porter les mots frôleurs
A l'oreille des biens aimées,
Disant : bonheur, espoir, ivresses enflammées,
Les fleurs !
Tristes, elles s'en vont mourir, vagues pâleurs,
Dans la nuit des tombes glacées,
Disant : désespoirs, deuils, soupirs, âmes blessées...
Les fleurs !
Joyeuses, elles vont, par groupes enjôleurs,
Briller en nos têtes frivoles,
Disant : luxe, plaisir, insouciances folles...
Les fleurs !
Tristes, avec novembre, elles viennent en pleurs ,
Dire les chers anniversaires,
Les souvenirs aimés et les regrets sincères...
Les fleurs !
Ainsi, s'associant aux gaîtés, aux douleurs,
Selon que le veut notre envie,
Elles sont nos témoins et nos sœurs dans la vie,
Les fleurs !
Flowers
English translation ©
Richard Stokes
In florists’ shop windows,
They are by turn joyous and sad –
Flowers!
Joyous, they will bear flirtatious messages
To many a sweetheart’s ear,
Uttering: happiness, hope, drunk desire –
Flowers!
Sad, they will die, faint and pale,
In the night of icy tombs,
Uttering: despair, mourning, sighs, wounded souls –
Flowers!
Joyous, in wheedling groups, they will
Glisten in our flighty heads,
Uttering: luxury, pleasure, madness, insane unconcern –
Flowers!
Sad, come November, they will weep
And mark dear anniversaries,
Beloved memories and sincere regrets –
Flowers!
And so, sharing our joys and griefs,
According to our will,
They are our sisters, witnessing our lives –
Flowers!
Les fleurs
French source:
Jacques Clary Jean Normand
Flowers
English source:
Richard Stokes
Jetant leur fantaisie exquise de couleurs
Casting their exquisitely fanciful colours
A l'étalage des fleuristes
In florists’ shop windows,
Elles sont tour à tour ou joyeuses ou tristes,
They are by turn joyous and sad –
Les fleurs !
Flowers!
Joyeuses, elles vont porter les mots frôleurs
Joyous, they will bear flirtatious messages
A l'oreille des biens aimées,
To many a sweetheart’s ear,
Disant : bonheur, espoir, ivresses enflammées,
Uttering: happiness, hope, drunk desire –
Les fleurs !
Flowers!
Tristes, elles s'en vont mourir, vagues pâleurs,
Sad, they will die, faint and pale,
Dans la nuit des tombes glacées,
In the night of icy tombs,
Disant : désespoirs, deuils, soupirs, âmes blessées...
Uttering: despair, mourning, sighs, wounded souls –
Les fleurs !
Flowers!
Joyeuses, elles vont, par groupes enjôleurs,
Joyous, in wheedling groups, they will
Briller en nos têtes frivoles,
Glisten in our flighty heads,
Disant : luxe, plaisir, insouciances folles...
Uttering: luxury, pleasure, madness, insane unconcern –
Les fleurs !
Flowers!
Tristes, avec novembre, elles viennent en pleurs ,
Sad, come November, they will weep
Dire les chers anniversaires,
And mark dear anniversaries,
Les souvenirs aimés et les regrets sincères...
Beloved memories and sincere regrets –
Les fleurs !
Flowers!
Ainsi, s'associant aux gaîtés, aux douleurs,
And so, sharing our joys and griefs,
Selon que le veut notre envie,
According to our will,
Elles sont nos témoins et nos sœurs dans la vie,
They are our sisters, witnessing our lives –
Les fleurs !
Flowers!
Composer
Jules Massenet
Jules Massenet was a French composer of the Romantic era best known for his operas, of which he wrote more than thirty. The two most frequently staged are Manon and Werther.