Liane
German source:
Johann Mayrhofer
„Ich sah sie zu dem Teiche gehn.“
Durch Busch und Hecke rennt er fort,
Und kommt an ihren Lieblingsort.
Die Linde spannt ihr grünes Netz,
Aus Rosen tönt des Bachs Geschwätz;
Die Blätter rötet Sonnengold,
Und alles ist der Freude hold.
Liane fährt auf einem Kahn,
Vertraute Schwäne nebenan.
Sie spielt die Laute, singt ein Lied,
Wie Liebe in ihr selig blüht.
Das Schifflein schwanket, wie es will,
Sie senkt das Haupt und denket still
An ihn, der im Gebüsche ist,
Sie bald in seine Arme schliesst.
Liane
English translation ©
Richard Wigmore
‘I saw her walking to the pond.’
He runs off, through bush and hedgerow,
until he reaches her favourite spot.
The lime tree stretches its green net,
the brook babbles among the roses;
golden sunlight tinges the leaves,
and everything is touched with joy.
Liane glides along in a boat,
her beloved swans accompany her.
She plays her lute, and sings
of the blissful love that blossoms within her.
The boat rocks as it pleases,
she lets her head sink, and thinks silently
of him who is in the bushes,
and who will soon enfold her in his arms.
Liane
German source:
Johann Mayrhofer
Liane
English source:
Richard Wigmore
„Hast du Lianen nicht gesehen?“
‘Have you seen Liane?’
„Ich sah sie zu dem Teiche gehn.“
‘I saw her walking to the pond.’
Durch Busch und Hecke rennt er fort,
He runs off, through bush and hedgerow,
Und kommt an ihren Lieblingsort.
until he reaches her favourite spot.
Die Linde spannt ihr grünes Netz,
The lime tree stretches its green net,
Aus Rosen tönt des Bachs Geschwätz;
the brook babbles among the roses;
Die Blätter rötet Sonnengold,
golden sunlight tinges the leaves,
Und alles ist der Freude hold.
and everything is touched with joy.
Liane fährt auf einem Kahn,
Liane glides along in a boat,
Vertraute Schwäne nebenan.
her beloved swans accompany her.
Sie spielt die Laute, singt ein Lied,
She plays her lute, and sings
Wie Liebe in ihr selig blüht.
of the blissful love that blossoms within her.
Das Schifflein schwanket, wie es will,
The boat rocks as it pleases,
Sie senkt das Haupt und denket still
she lets her head sink, and thinks silently
An ihn, der im Gebüsche ist,
of him who is in the bushes,
Sie bald in seine Arme schliesst.
and who will soon enfold her in his arms.
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…
Poet
Johann Mayrhofer
Johann Baptist Mayrhofer , was an Austrian poet and librettist. He is best known for his close friendship with the composer Franz Schubert. Mayrhofer was born in Steyr, educated and Novitiate in St. Florian's Priory Upper Austria. In 1810 he began…