Liebe und Frühling II
German source:
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Ich muß es selbst Dir sagen:
Du bist mein Frühling, Du nur mir
In diesen lichten Tagen.
Ich will die Rosen nicht mehr sehn,
Nicht mehr die grünen Matten;
Ich will nicht mehr zu Walde gehn
Nach Duft und Klang und Schatten.
Ich will nicht mehr der Lüfte Zug,
Nicht mehr der Wellen Rauschen,
Ich will nicht mehr der Vögel Flug
Und ihrem Liede lauschen. --
Ich will hinaus, ich will zu Dir,
Ich will es selbst Dir sagen:
Du bist mein Frühling, Du nur mir
In diesen lichten Tagen!
Love and springtine II
English translation ©
Richard Stokes
I must tell you myself:
You are my springtime, you alone
In these bright days.
I no longer wish to see the roses,
No longer the green meadows;
I no longer wish to go to the forest
In search of scent and sound and shade.
I no longer wish for currents of air,
No longer wish for murmuring waves,
No longer wish to see the flight of birds
Or listen to their song.
I must go forth, must go to you,
I must tell you myself:
You are my springtime, you alone
In these bright days!
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Liebe und Frühling II
German source:
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Love and springtine II
English source:
Richard Stokes
Ich muß hinaus, ich muß zu Dir,
I must go forth, must go to you,
Ich muß es selbst Dir sagen:
I must tell you myself:
Du bist mein Frühling, Du nur mir
You are my springtime, you alone
In diesen lichten Tagen.
In these bright days.
Ich will die Rosen nicht mehr sehn,
I no longer wish to see the roses,
Nicht mehr die grünen Matten;
No longer the green meadows;
Ich will nicht mehr zu Walde gehn
I no longer wish to go to the forest
Nach Duft und Klang und Schatten.
In search of scent and sound and shade.
Ich will nicht mehr der Lüfte Zug,
I no longer wish for currents of air,
Nicht mehr der Wellen Rauschen,
No longer wish for murmuring waves,
Ich will nicht mehr der Vögel Flug
No longer wish to see the flight of birds
Und ihrem Liede lauschen. --
Or listen to their song.
Ich will hinaus, ich will zu Dir,
I must go forth, must go to you,
Ich will es selbst Dir sagen:
I must tell you myself:
Du bist mein Frühling, Du nur mir
You are my springtime, you alone
In diesen lichten Tagen!
In these bright days!
Composer
Johannes Brahms
Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna. Brahms has been considered, by his…
Poet
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben was a German poet. He is best known for writing "Das Lied der Deutschen", its third stanza now being the national anthem of Germany, and a number of popular children's songs, considered part of the Young…