Liebesrausch
German source:
Körner, Theodor
Mein Herz voll Treu’ und Liebe zu.
In dir, in dir versinkt mein Streben,
Mein schönstes Ziel bist du!
Dein Name nur in heil’gen Tönen
Hat meine kühne Brust gefüllt;
Im Glanz des Guten und des Schönen
Strahlt mir dein hohes Bild.
Die Liebe sprosst aus zarten Keimen,
Und ihre Blüten welken nie!
Du, Mädchen, lebst in meinen Träumen
Mit süsser Harmonie.
Begeist’rung rauscht auf mich hernieder,
Kühn greif’ ich in die Saiten ein,
Und alle meine schönsten Lieder,
Sie nennen dich allein.
Mein Himmel glüht in deinen Blicken,
An deiner Brust mein Paradies.
Ach! alle Reize, die dich schmücken,
Sie sind so hold, so süss.
Es wogt die Brust in Freud’ und Schmerzen,
Nur eine Sehnsucht lebt in mir,
Nur ein Gedanke hier im Herzen:
Der ew’ge Drang nach dir.
Love's Intoxication
English translation ©
Richard Wigmore
gently trembling, filled with love and devotion.
In you, in you, my striving ceases;
you are my life’s fairest goal.
Your name alone has filled my bold heart
with sacred tones.
In the radiance of goodness and beauty
your noble image shines for me.
Love burgeons from tender seeds,
and its blossoms never wither.
You, maiden, live in my dreams
with sweet harmonies.
I am fired with the rapture of inspiration;
boldly I pluck the strings,
and all my loveliest songs
utter your name alone.
My heaven glows in your eyes;
my paradise is upon your breast.
Ah, all the charms that adorn you
are so fair, so sweet.
My breast surges with joy and pain;
one desire alone dwells within me,
one thought alone lies here in my heart:
eternal yearning for you!
Liebesrausch
German source:
Körner, Theodor
Love's Intoxication
English source:
Richard Wigmore
Dir, Mädchen, schlägt mit leisem Beben
For you, maiden, my heart beats,
Mein Herz voll Treu’ und Liebe zu.
gently trembling, filled with love and devotion.
In dir, in dir versinkt mein Streben,
In you, in you, my striving ceases;
Mein schönstes Ziel bist du!
you are my life’s fairest goal.
Dein Name nur in heil’gen Tönen
Your name alone has filled my bold heart
Hat meine kühne Brust gefüllt;
with sacred tones.
Im Glanz des Guten und des Schönen
In the radiance of goodness and beauty
Strahlt mir dein hohes Bild.
your noble image shines for me.
Die Liebe sprosst aus zarten Keimen,
Love burgeons from tender seeds,
Und ihre Blüten welken nie!
and its blossoms never wither.
Du, Mädchen, lebst in meinen Träumen
You, maiden, live in my dreams
Mit süsser Harmonie.
with sweet harmonies.
Begeist’rung rauscht auf mich hernieder,
I am fired with the rapture of inspiration;
Kühn greif’ ich in die Saiten ein,
boldly I pluck the strings,
Und alle meine schönsten Lieder,
and all my loveliest songs
Sie nennen dich allein.
utter your name alone.
Mein Himmel glüht in deinen Blicken,
My heaven glows in your eyes;
An deiner Brust mein Paradies.
my paradise is upon your breast.
Ach! alle Reize, die dich schmücken,
Ah, all the charms that adorn you
Sie sind so hold, so süss.
are so fair, so sweet.
Es wogt die Brust in Freud’ und Schmerzen,
My breast surges with joy and pain;
Nur eine Sehnsucht lebt in mir,
one desire alone dwells within me,
Nur ein Gedanke hier im Herzen:
one thought alone lies here in my heart:
Der ew’ge Drang nach dir.
eternal yearning for you!
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…
Poet
Körner, Theodor
Karl Theodor Körner was a German poet and soldier. After some time in Vienna, where he wrote some light comedies and other works for the Burgtheater, he became a soldier and joined the Lützow Free Corps in the German uprising against Napoleon.…