Please note our box office phone number is currently unavailable Please email boxoffice@oxfordsong.org for all enquiries

Songs

Liebestreu

by Johannes Brahms From Sechs Gesänge (1853) Op. 3

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Liebestreu
German source: Robert Reinick

„O versenk, o versenk dein Leid, mein Kind,
In die See, in die tiefe See!“ –
Ein Stein wohl bleibt auf des Meeres Grund,
Mein Leid kommt stets in die Höh’. –

„Und die Lieb’, die du im Herzen trägst,
Brich sie ab, brich sie ab, mein Kind!“ –
Ob die Blum’ auch stirbt, wenn man sie bricht:
Treue Lieb’ nicht so geschwind. –

„Und die Treu’, und die Treu’, ’s war nur ein Wort,
In den Wind damit hinaus!“–
O Mutter und splittert der Fels auch im Wind,
Meine Treue, die hält ihn aus. –

True love
English translation © Richard Stokes

‘Oh drown, oh drown your grief, my child,
In the sea, the fathomless sea!’ –
A stone may stay on the ocean bed,
My grief will always surface. –

‘And the love you bear in your heart,
Pluck it out, pluck it out, my child!’ –
Though a flower will die when it is plucked:
Faithful love will not fade so fast. –

‘Faithful, faithful – is but a word,
Away with it to the winds!’ –
Though a rock, O mother, will split in the wind,
My faithful love will withstand it. –

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Liebestreu
German source: Robert Reinick

True love
English source: Richard Stokes

„O versenk, o versenk dein Leid, mein Kind,
‘Oh drown, oh drown your grief, my child,
In die See, in die tiefe See!“ –
In the sea, the fathomless sea!’ –
Ein Stein wohl bleibt auf des Meeres Grund,
A stone may stay on the ocean bed,
Mein Leid kommt stets in die Höh’. –
My grief will always surface. –

„Und die Lieb’, die du im Herzen trägst,
‘And the love you bear in your heart,
Brich sie ab, brich sie ab, mein Kind!“ –
Pluck it out, pluck it out, my child!’ –
Ob die Blum’ auch stirbt, wenn man sie bricht:
Though a flower will die when it is plucked:
Treue Lieb’ nicht so geschwind. –
Faithful love will not fade so fast. –

„Und die Treu’, und die Treu’, ’s war nur ein Wort,
‘Faithful, faithful – is but a word,
In den Wind damit hinaus!“–
Away with it to the winds!’ –
O Mutter und splittert der Fels auch im Wind,
Though a rock, O mother, will split in the wind,
Meine Treue, die hält ihn aus. –
My faithful love will withstand it. –

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Robert Reinick

Robert Reinick was a German painter and poet, associated with the Düsseldorf school of painting. One of his poems, Dem Vaterland, was set to music by Hugo Wolf. Reinick was born in Danzig (Gdańsk) and died in Dresden. Taken from Wikipedia. To view…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets