Ma première lettre
French source:
Rosemonde Gérard
J'y songeais hier en trouvant
Une petite lettre écrite
Lorsque je n'étais qu'une enfant.
Je lus jusqu'à la signature
Sans ressentir le moindre émoi,
Sans reconnaître l'écriture,
Et sans voir qu'elle était de moi.
En vain je voulus la relire,
Me rappeler, faire un effort . . .
J'ai pu penser cela, l'écrire,
Mais le souvenir en est mort!
Ô la pauvre naïve lettre,
Ecrite encor si gauchement . . .
Mais j'y songe, c'était peut-être
Ma première, un événement!
Jadis à ma mère ravie
Je l'ai montrée en triomphant.
Est-il possible qu'on oublie
Sa première lettre d'enfant!
Et puis le temps vient où l'on aime,
Et l'on écrit . . . et puis un jour,
Un jour on l'oubliera de même,
Sa première lettre d'amour!
My first letter
English translation ©
Richard Stokes
That struck me yesterday, finding
A short letter written
When I was just a little girl.
I read as far as the signature
Without feeling the slightest commotion,
Without recognizing the hand
And without seeing that I had penned it.
In vain I tried to re-read it,
To remember, to rack my brains . . .
I had been able to think and write those thoughts,
But the memory of them had died!
Oh the poor, naïve letter,
So clumsily written . . .
Yet, when I think of it, it was perhaps
My first, an important event!
Years ago I showed it triumphantly
To my delighted mother.
Can it be one forgets
The first letter one wrote as a child!
And then you fall in love
And you write . . . and then one day,
One day you will forget that too,
Your first love letter!
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)
Ma première lettre
French source:
Rosemonde Gérard
My first letter
English source:
Richard Stokes
Hélas! que nous oublions vite ...
Alas! How quickly we forget . . .
J'y songeais hier en trouvant
That struck me yesterday, finding
Une petite lettre écrite
A short letter written
Lorsque je n'étais qu'une enfant.
When I was just a little girl.
Je lus jusqu'à la signature
I read as far as the signature
Sans ressentir le moindre émoi,
Without feeling the slightest commotion,
Sans reconnaître l'écriture,
Without recognizing the hand
Et sans voir qu'elle était de moi.
And without seeing that I had penned it.
En vain je voulus la relire,
In vain I tried to re-read it,
Me rappeler, faire un effort . . .
To remember, to rack my brains . . .
J'ai pu penser cela, l'écrire,
I had been able to think and write those thoughts,
Mais le souvenir en est mort!
But the memory of them had died!
Ô la pauvre naïve lettre,
Oh the poor, naïve letter,
Ecrite encor si gauchement . . .
So clumsily written . . .
Mais j'y songe, c'était peut-être
Yet, when I think of it, it was perhaps
Ma première, un événement!
My first, an important event!
Jadis à ma mère ravie
Years ago I showed it triumphantly
Je l'ai montrée en triomphant.
To my delighted mother.
Est-il possible qu'on oublie
Can it be one forgets
Sa première lettre d'enfant!
The first letter one wrote as a child!
Et puis le temps vient où l'on aime,
And then you fall in love
Et l'on écrit . . . et puis un jour,
And you write . . . and then one day,
Un jour on l'oubliera de même,
One day you will forget that too,
Sa première lettre d'amour!
Your first love letter!
Composer
Cécile Chaminade
Cécile Chaminade (1857-1944) was one of the most successful female professional musicians of the 19th century, specialising in piano and vocal works and amassing a fortune during her lifetime. Born in Paris, she had an initially prosperous…