If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Mai
French source: Georges Docquois

Mai ! Les arbres du verger
Sont poudrés de neige rose !
Mai ! S'envole ma névrose !
Mai ! Mon cœur est plus léger !

Mai ! La brise est plus câline !
Mai ! Va-t'en, nuage gris !
Les fillettes de Paris
Se voilent de mousseline.

Mai ! Le moine en sa cellule
Est troublé par les oiseaux.
Mai ! Déjà sur les roseaux
Voltige la libellule.

Mai ! Madame l'hirondelle
Fait des trilles sur le toit.
Je me sens renaître.
Et toi, ne renais-tu point, ma belle !

Mai ! Le garçon fait le guet
Avec un amoureux zèle
Pour parer sa demoiselle
De quatre brins de muguet.

Mai ! L'on parque les moutons !
Jouons une pastorale !
Mai ! La joie est générale !
Mai ! Tous nous ressuscitons !

Mai ! Quel délice physique !
Mai ! Quel aimable frisson !
Mai ! J'ai fait cette chanson !
Mai ! Qu'on la mette en musique !

May (from 'Red Ashes')
English translation © Richard Stokes

May! The trees of the orchard
Are powdered with pink snow!
May! My neurosis resolves!
May! My heart is lighter!

May! The breeze blows more caressingly!
May! Be gone, grey cloud!
Young Parisian girls
Veil themselves with muslin.

May! The monk in his cell
Is disturbed by the birds.
May! Already the dragon-fly
Flutters above the reeds.

May! Madame Swallow
Trills on the roof.
I feel myself reborn.
And you, my beloved, are you not also reborn!

May! The boy’s on the look-out
With amorous zeal
To adorn his young lady
With four lily-of-the-valley sprays.

May! The sheep are penned!
Let’s strike up a pastorale!
May! Joy is everywhere!!
May! We all revive!

May! What physical delight!
May! What a pleasing frisson!
May! I have written a song!
May! May it be put to music!


_from 'Red Ashes'_

Mai
French source: Georges Docquois

May (from 'Red Ashes')
English source: Richard Stokes

Mai ! Les arbres du verger
May! The trees of the orchard
Sont poudrés de neige rose !
Are powdered with pink snow!
Mai ! S'envole ma névrose !
May! My neurosis resolves!
Mai ! Mon cœur est plus léger !
May! My heart is lighter!

Mai ! La brise est plus câline !
May! The breeze blows more caressingly!
Mai ! Va-t'en, nuage gris !
May! Be gone, grey cloud!
Les fillettes de Paris
Young Parisian girls
Se voilent de mousseline.
Veil themselves with muslin.

Mai ! Le moine en sa cellule
May! The monk in his cell
Est troublé par les oiseaux.
Is disturbed by the birds.
Mai ! Déjà sur les roseaux
May! Already the dragon-fly
Voltige la libellule.
Flutters above the reeds.

Mai ! Madame l'hirondelle
May! Madame Swallow
Fait des trilles sur le toit.
Trills on the roof.
Je me sens renaître.
I feel myself reborn.
Et toi, ne renais-tu point, ma belle !
And you, my beloved, are you not also reborn!

Mai ! Le garçon fait le guet
May! The boy’s on the look-out
Avec un amoureux zèle
With amorous zeal
Pour parer sa demoiselle
To adorn his young lady
De quatre brins de muguet.
With four lily-of-the-valley sprays.

Mai ! L'on parque les moutons !
May! The sheep are penned!
Jouons une pastorale !
Let’s strike up a pastorale!
Mai ! La joie est générale !
May! Joy is everywhere!!
Mai ! Tous nous ressuscitons !
May! We all revive!

Mai ! Quel délice physique !
May! What physical delight!
Mai ! Quel aimable frisson !
May! What a pleasing frisson!
Mai ! J'ai fait cette chanson !
May! I have written a song!
Mai ! Qu'on la mette en musique !
May! May it be put to music!

Composer

Camille Saint-Saëns

Charles-Camille Saint-Saëns was a French composer, organist, conductor, and pianist of the Romantic era. A musical prodigy, he gave his first concert at only 10 years old, before studying at the Paris Conservatoire. Information from Wikipedia.…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets