Namenstagslied
German source:
Albert Stadler
Hör’ ein Lied aus meinem Munde!
Dir verdank’ ich das Gelingen
Meine Wünsche heut’ zu singen,
Denn du hast mit gütiger
Hand Mir den Weg dazu gebahnt.
O, lass diese Hand mich küssen!
Sieh’ des Dankes Tränen fliessen!
Denn sie hat mir mehr gegeben
Als Gesang: ein schönes Leben;
Und mit kindlich frohem Blick
Dank’ ich ihr des Lebens Glück.
Himmel, sende deinen Segen
Dem verehrten Mann entgegen!
Strahle ihm, des Glückes Sonne!
Schäum’ ihm über, Kelch der Wonne!
Und von Blumen voll der Pracht
Sei ein Kranz ihm dargebracht.
Diesen Kranz in deinen Haaren
Möge Gott uns stets bewahren,
Und ich fleh’s mit nassen Blicken:
Noch ein zweiter soll dich schmücken,
Blau und golden, denn dir spricht
Jeder Mund: Vergiss mein nicht!
Name-day Song
English translation ©
Richard Wigmore
hear a song from my lips!
I thank you that my wish
to sing today is fulfilled,
for with a kindly hand
you have prepared the way for me.
Oh, let me kiss this hand!
See how my tears of thanks flow!
For your hand has given me more
than song: a fine life;
and with a look of childlike joy
I thank you for life’s happiness.
Heaven, bestow your blessing
on this revered man!
Shine upon him, sun of happiness!
Overflow for him, cup of joy!
And let a garland of flowers in their full glory
be offered him.
May God always preserve for us
this garland in your hair:
thus I pray with moist eyes.
A second garland, blue and gold,
shall adorn you; for all lips
say to you: forget me not!
Namenstagslied
German source:
Albert Stadler
Name-day Song
English source:
Richard Wigmore
Vater, schenk’ mir diese Stunde,
Father, grant me this hour,
Hör’ ein Lied aus meinem Munde!
hear a song from my lips!
Dir verdank’ ich das Gelingen
I thank you that my wish
Meine Wünsche heut’ zu singen,
to sing today is fulfilled,
Denn du hast mit gütiger
for with a kindly hand
Hand Mir den Weg dazu gebahnt.
you have prepared the way for me.
O, lass diese Hand mich küssen!
Oh, let me kiss this hand!
Sieh’ des Dankes Tränen fliessen!
See how my tears of thanks flow!
Denn sie hat mir mehr gegeben
For your hand has given me more
Als Gesang: ein schönes Leben;
than song: a fine life;
Und mit kindlich frohem Blick
and with a look of childlike joy
Dank’ ich ihr des Lebens Glück.
I thank you for life’s happiness.
Himmel, sende deinen Segen
Heaven, bestow your blessing
Dem verehrten Mann entgegen!
on this revered man!
Strahle ihm, des Glückes Sonne!
Shine upon him, sun of happiness!
Schäum’ ihm über, Kelch der Wonne!
Overflow for him, cup of joy!
Und von Blumen voll der Pracht
And let a garland of flowers in their full glory
Sei ein Kranz ihm dargebracht.
be offered him.
Diesen Kranz in deinen Haaren
May God always preserve for us
Möge Gott uns stets bewahren,
this garland in your hair:
Und ich fleh’s mit nassen Blicken:
thus I pray with moist eyes.
Noch ein zweiter soll dich schmücken,
A second garland, blue and gold,
Blau und golden, denn dir spricht
shall adorn you; for all lips
Jeder Mund: Vergiss mein nicht!
say to you: forget me not!
Composer
Franz Schubert
Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…