Text & Translation
Nocturne
German source:
Otto Erich Hartleben
in quellender Juninacht.
Eine Wonne aus meinem Gemüthe
ist mir in Sinnen erwacht.
Als klänge vor meinen Ohren
leise das Lied vom Glück,
als töne, die lange verloren,
die Jugend leise zurück.
Süß duftende Lindenblüthe
in quellender Juninacht.
Eine Wonne aus meinem Gemüthe
ist mir zu Schmerzen erwacht.
Nocturne
English translation ©
Daniel Silcock
Fly across the quivering June night,
Awakening in the depths of my soul
past memories of complete delight.
It was as if a song of pure bliss
Fell softly upon my ears -
its gentle sounds; thought long lost,
brought me somehow my old self.
Sweetly, myriad scents of Linden blossom
Fly across the quivering June night,
Awakening in the depths of my soul
a dear pain - the ache of love.
Nocturne
German source:
Otto Erich Hartleben
Nocturne
English source:
Daniel Silcock
Süß duftende Lindenblüthe
Sweetly, myriad scents of Linden blossom
in quellender Juninacht.
Fly across the quivering June night,
Eine Wonne aus meinem Gemüthe
Awakening in the depths of my soul
ist mir in Sinnen erwacht.
past memories of complete delight.
Als klänge vor meinen Ohren
leise das Lied vom Glück,
als töne, die lange verloren,
die Jugend leise zurück.
Süß duftende Lindenblüthe
in quellender Juninacht.
Eine Wonne aus meinem Gemüthe
ist mir zu Schmerzen erwacht.
Composer
Joseph Marx
Joseph Rupert Rudolf Marx was an Austrian composer and critic.