This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Marcus Farnsworth and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.
Nun wandre, Maria
German source:
Paul Heyse
Nun wandre, Maria,
Nun wandre nur fort.
Schon krähen die Hähne,
Und nah ist der Ort.
Nun wandre, Geliebte,
Du Kleinod mein,
Und balde wir werden
In Bethlehem sein.
Dann ruhest du fein
Und schlummerst dort.
Schon krähen die Hähne
Und nah ist der Ort.
Wohl seh ich, Herrin,
Die Kraft dir schwinden;
Kann deine Schmerzen,
Ach, kaum verwinden.
Getrost! Wohl finden
Wir Herberg dort.
Schon krähen die Hähne
Und nah ist der Ort.
Wär erst bestanden
Dein Stündlein, Marie,
Die gute Botschaft,
Gut lohnt ich sie.
Das Eselein hie
Gäb ich drum fort!
Schon krähen die Hähne
Und nah ist der Ort.
Journey on, now, Mary,
English translation ©
Richard Stokes
Journey on, now, Mary,
Keep journeying.
The cocks are crowing,
And the place is near.
Journey on, beloved,
My jewel,
And soon we shall
Be in Bethlehem.
Then you shall rest well
And slumber there.
The cocks are crowing,
And the place is near.
I will see, my lady,
That your strength is failing;
I can hardly, alas,
Bear your agony.
Courage! We shall find
Some shelter there.
The cocks are crowing,
And the place is near.
If only your hour of pain
Were over, O Mary,
I should handsomely reward
The happy tidings.
This little ass here
I’d gladly give away!
The cocks are crowing,
Come! The place is near.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Nun wandre, Maria
German source:
Paul Heyse
Journey on, now, Mary,
English source:
Richard Stokes
DER HEILIGE JOSEPH SINGT
SAINT JOSEPH SINGS
Nun wandre, Maria,
Journey on, now, Mary,
Nun wandre nur fort.
Keep journeying.
Schon krähen die Hähne,
The cocks are crowing,
Und nah ist der Ort.
And the place is near.
Nun wandre, Geliebte,
Journey on, beloved,
Du Kleinod mein,
My jewel,
Und balde wir werden
And soon we shall
In Bethlehem sein.
Be in Bethlehem.
Dann ruhest du fein
Then you shall rest well
Und schlummerst dort.
And slumber there.
Schon krähen die Hähne
The cocks are crowing,
Und nah ist der Ort.
And the place is near.
Wohl seh ich, Herrin,
I will see, my lady,
Die Kraft dir schwinden;
That your strength is failing;
Kann deine Schmerzen,
I can hardly, alas,
Ach, kaum verwinden.
Bear your agony.
Getrost! Wohl finden
Courage! We shall find
Wir Herberg dort.
Some shelter there.
Schon krähen die Hähne
The cocks are crowing,
Und nah ist der Ort.
And the place is near.
Wär erst bestanden
If only your hour of pain
Dein Stündlein, Marie,
Were over, O Mary,
Die gute Botschaft,
I should handsomely reward
Gut lohnt ich sie.
The happy tidings.
Das Eselein hie
This little ass here
Gäb ich drum fort!
I’d gladly give away!
Schon krähen die Hähne
The cocks are crowing,
Und nah ist der Ort.
Come! The place is near.
Composer
Hugo Wolf
Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…
Poet
Paul Heyse
Paul Johann Ludwig von Heyse was a distinguished German writer and translator. A member of two important literary societies, the Tunnel über der Spree in Berlin and Die Krokodile in Munich, he wrote novels, poetry, 177 short stories, and about sixty…