Songs

O süßer Mai!

by Richard Strauss From Five Songs (1896) Op. 32

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

O süßer Mai!
German source: Karl Friedrich Henckell

O süßer Mai, o habe du Erbarmen,
O süßer Mai, dich fleh’ ich glühend an:
An deiner Brust seh’ ich die Flur erwarmen,
Und alles schwillt, was lebt in deinem Bann.
Der du so mild und huldvoll ohne Ende,
O lieber Mai, gewähre mir die Spende!

Der düstre Pilger, der in diesen Gau’n
Entrann dem Eishauch winterlicher Zeit,
Erkor ein Mädchen, mild wie du zu schauen,
Lenzfrisch gleich dir in keuscher Herrlichkeit.
Daß wir uns lieben und in Lieb’ umarmen,
Erbarmen, Mai, Holdseligste, Erbarmen!

O sweet May!
English translation © Richard Stokes

O sweet May, O have mercy,
O sweet May, I beseech you fervently:
I see the fields grow warm at your breast,
And everything teems beneath your spell.
You who are so endlessly gentle and gracious,
O beloved May, bestow on me your gifts!

The gloomy pilgrim, who in this region
Escaped the icy breath of wintertime,
Chose a girl as sweet to see as you,
As fresh as Spring like you in chaste splendour.
We love each other in love’s embrace,
Have mercy, lovely blessed May, have mercy!

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

O süßer Mai!
German source: Karl Friedrich Henckell

O sweet May!
English source: Richard Stokes

O süßer Mai, o habe du Erbarmen,
O sweet May, O have mercy,
O süßer Mai, dich fleh’ ich glühend an:
O sweet May, I beseech you fervently:
An deiner Brust seh’ ich die Flur erwarmen,
I see the fields grow warm at your breast,
Und alles schwillt, was lebt in deinem Bann.
And everything teems beneath your spell.
Der du so mild und huldvoll ohne Ende,
You who are so endlessly gentle and gracious,
O lieber Mai, gewähre mir die Spende!
O beloved May, bestow on me your gifts!

Der düstre Pilger, der in diesen Gau’n
The gloomy pilgrim, who in this region
Entrann dem Eishauch winterlicher Zeit,
Escaped the icy breath of wintertime,
Erkor ein Mädchen, mild wie du zu schauen,
Chose a girl as sweet to see as you,
Lenzfrisch gleich dir in keuscher Herrlichkeit.
As fresh as Spring like you in chaste splendour.
Daß wir uns lieben und in Lieb’ umarmen,
We love each other in love’s embrace,
Erbarmen, Mai, Holdseligste, Erbarmen!
Have mercy, lovely blessed May, have mercy!

Composer

Richard Strauss

Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems.  Read more here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets