Songs

O wüßt ich doch den Weg zurück

by Johannes Brahms

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

O wüßt ich doch den Weg zurück
German source: Klaus Groth

O wüßt ich doch den Weg zurück,
Den lieben Weg zum Kinderland!
O warum sucht ich nach dem Glück
Und ließ der Mutter Hand?

O wie mich sehnet auszuruhn,
Von keinem Streben aufgeweckt,
Die müden Augen zuzutun,
Von Liebe sanft bedeckt!

Und nichts zu forschen, nichts zu spähn,
Und nur zu träumen leicht und lind,
Der Zeiten Wandel nicht zu sehn,
Zum zweiten Mal ein Kind!

O zeig mir doch den Weg zurück,
Den lieben Weg zum Kinderland!
Vergebens such ich nach dem Glück –
Ringsum ist öder Strand!

Ah! If I but knew the way back
English translation © Richard Stokes

Ah! if I but knew the way back,
The sweet way back to childhood’s land!
Ah! why did I seek my fortune
And let go my mother’s hand?

Ah! how I long for utter rest,
Immune from any striving,
Long to close my weary eyes,
Gently shrouded by love!

And search for nothing, watch for nothing,
Dream only light and gentle dreams,
Not to see the times change,
To be a child a second time!

Ah! show me that way back,
The sweet way back to childhoods’ land!
I seek happiness in vain –
Ringed round by barren shores!

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

O wüßt ich doch den Weg zurück
German source: Klaus Groth

Ah! If I but knew the way back
English source: Richard Stokes

O wüßt ich doch den Weg zurück,
Ah! if I but knew the way back,
Den lieben Weg zum Kinderland!
The sweet way back to childhood’s land!
O warum sucht ich nach dem Glück
Ah! why did I seek my fortune
Und ließ der Mutter Hand?
And let go my mother’s hand?

O wie mich sehnet auszuruhn,
Ah! how I long for utter rest,
Von keinem Streben aufgeweckt,
Immune from any striving,
Die müden Augen zuzutun,
Long to close my weary eyes,
Von Liebe sanft bedeckt!
Gently shrouded by love!

Und nichts zu forschen, nichts zu spähn,
And search for nothing, watch for nothing,
Und nur zu träumen leicht und lind,
Dream only light and gentle dreams,
Der Zeiten Wandel nicht zu sehn,
Not to see the times change,
Zum zweiten Mal ein Kind!
To be a child a second time!

O zeig mir doch den Weg zurück,
Ah! show me that way back,
Den lieben Weg zum Kinderland!
The sweet way back to childhoods’ land!
Vergebens such ich nach dem Glück –
I seek happiness in vain –
Ringsum ist öder Strand!
Ringed round by barren shores!

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets