Printemps nouveau
French source:
Henri Passerieu
Dans l'air plus de sombres nuages;
Les oiseaux s'échappent des nids
Et s'appellent dans les feuillages;
Les fleurs se mêlent aux gazons,
A peine, de la veille, écloses;
On voit partout des papillons
Voltiger, des lilas aux roses!
Le soleil, enfin radieux,
Prodigue sa lumière blonde,
Il met, parses rayons joyeux,
Mille paillettes d'or sur l'onde.
La brise passe en murmurant,
Et semble avoir trempé ses ailes
Dans quelque parfum pénétrant
Qui trouble toutes les cervelles!
Avril, le mois des doux secrets,
Réveille la terre endormie,
Les bois ont des senteurs discrets:
Viens nous en nous aimer, ma mie!
New spring
English translation ©
Richard Stokes
No more dark clouds above;
Birds leave their nests
And call one another among the leaves;
Flowers, hardly open the night before,
Mingle with the grasses;
Butterflies can be seen everywhere,
Flitting from lilac to rose!
The sun, radiant at last,
Sheds lavishly its white light,
Casting, with its scattered rays of joy,
A thousand golden spangles on the waves.
The breeze blows murmuring past
And seems to drench its wing
In some subtle perfume
Which excites all our brains.
April, the month of sweet secrets,
Awakens the sleeping earth,
Forests shed discreet scents:
Let us love one another, my darling!
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)
Printemps nouveau
French source:
Henri Passerieu
New spring
English source:
Richard Stokes
Les cieux bleus s'ouvrent infinis,
Blue skies extend to infinity,
Dans l'air plus de sombres nuages;
No more dark clouds above;
Les oiseaux s'échappent des nids
Birds leave their nests
Et s'appellent dans les feuillages;
And call one another among the leaves;
Les fleurs se mêlent aux gazons,
A peine, de la veille, écloses;
On voit partout des papillons
Voltiger, des lilas aux roses!
Le soleil, enfin radieux,
Flowers, hardly open the night before,
Prodigue sa lumière blonde,
Mingle with the grasses;
Il met, parses rayons joyeux,
Butterflies can be seen everywhere,
Mille paillettes d'or sur l'onde.
Flitting from lilac to rose!
La brise passe en murmurant,
Et semble avoir trempé ses ailes
Dans quelque parfum pénétrant
Qui trouble toutes les cervelles!
Avril, le mois des doux secrets,
The sun, radiant at last,
Réveille la terre endormie,
Sheds lavishly its white light,
Les bois ont des senteurs discrets:
Casting, with its scattered rays of joy,
Viens nous en nous aimer, ma mie!
A thousand golden spangles on the waves.
Composer
Paul Vidal
Paul Antonin Vidal was a French composer, conductor and music teacher mainly active in Paris.