If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Prsteň
Slovak source: Janko Jesenský

Natiahli na prštek tenučkú obrúčku,
obkrútili prštek, zaputnali rúčku;
zaputnali rúčku, srdce zaviazali,
moje potešenie do klietky mi dali,
moje potešenie do klietky mi dali.

Do klietky mi dali piera trblietanie,
očiek ligotanie, piesne štebotanie.
Ústa sladké cudzím bozkom spečatili,
chodník zakázali, vrátka zatvorili;
aby sa už viacej nikdy nezviazalo,
čo bolo zviazané, čo sa rado malo:
aby ma už viacej nikdy neobjala
najkrajšia obrúčka — rúčka tvoja malá,
rúčka tvoja malá.

The ring
English translation © Benoît Déchelotte

They put on a small finger a thin wedding ring,
Encircling it, they chained the small hand;
They chained the small hand, they tied the heart,
They put my delight into a cage,
They put my delight into a cage.

They put into a cage the sparkling of feathers,
The glimmering of small eyes, the chirping of a song.
They sealed the sweet lips with a stranger kiss,
They blocked the path, they closed the gate;
So that already would never be tied up anymore,
What was tied up, what was happily tied,
So that already would never embrace me
The most beautiful wedding ring: your little hand
Your little hand.

Prsteň
Slovak source: Janko Jesenský

The ring
English source: Benoît Déchelotte

Natiahli na prštek tenučkú obrúčku,
They put on a small finger a thin wedding ring,
obkrútili prštek, zaputnali rúčku;
Encircling it, they chained the small hand;
zaputnali rúčku, srdce zaviazali,
They chained the small hand, they tied the heart,
moje potešenie do klietky mi dali,
They put my delight into a cage,
moje potešenie do klietky mi dali.
They put my delight into a cage.

Do klietky mi dali piera trblietanie,
They put into a cage the sparkling of feathers,
očiek ligotanie, piesne štebotanie.
The glimmering of small eyes, the chirping of a song.
Ústa sladké cudzím bozkom spečatili,
They sealed the sweet lips with a stranger kiss,
chodník zakázali, vrátka zatvorili;
They blocked the path, they closed the gate;
aby sa už viacej nikdy nezviazalo,
So that already would never be tied up anymore,
čo bolo zviazané, čo sa rado malo:
What was tied up, what was happily tied,
aby ma už viacej nikdy neobjala
So that already would never embrace me
najkrajšia obrúčka — rúčka tvoja malá,
The most beautiful wedding ring: your little hand
rúčka tvoja malá.
Your little hand.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets