Text & Translation
Rima
Spanish source:
Gustavo Adolfo Bécquer
La imagen de tus ojos se quedó,
Como la mancha oscura, orlada en fuego,
Que flota y ciega, si se mira al sol.
A donde quiera que la vista fijo,
Torno a ver sus pupilas llamear;
Mas no te encuentro a ti; que es tu mirada:
Unos ojos, los tuyos, nada más.
De mi alcoba en al ángulo los miro
Desasidos fantásticos lucir:
Cuando duermo, los siento que se ciernen
De par en par abiertos sobre mí.
Yo sé que hay fuegos fatuos que en la noche
Llevan al caminante a perecer:
Yo me siento arrastrado por tus ojos,
Pero a dónde me arrastran, no lo sé.
Rima
English translation ©
Richard Stokes & Jacqueline Cockburn
the image of your eyes remained,
like the dark spot fringed with fire
that hovers and blinds if you look at the sun.
And wherever I direct my gaze
I see again your glowing eyes;
but it is your gaze, not you that I see,
two eyes, your own, but nothing more.
From the corner of my room I see them
floating, phantom-like, gleaming;
when I sleep I feel them hovering
wide open there above me.
I know that will-o’-thewisps at night
take the traveller to his death:
I feel myself borne away by your eyes,
but whither they bear me I do not know.
from The Spanish Song Companion (Scarecrow Press)
Rima
Spanish source:
Gustavo Adolfo Bécquer
Rima
English source:
Richard Stokes & Jacqueline Cockburn
Te vi un punto, y, flotando ante mis ojos,
I glimpsed you, and floating before my eyes
La imagen de tus ojos se quedó,
the image of your eyes remained,
Como la mancha oscura, orlada en fuego,
like the dark spot fringed with fire
Que flota y ciega, si se mira al sol.
that hovers and blinds if you look at the sun.
A donde quiera que la vista fijo,
And wherever I direct my gaze
Torno a ver sus pupilas llamear;
I see again your glowing eyes;
Mas no te encuentro a ti; que es tu mirada:
but it is your gaze, not you that I see,
Unos ojos, los tuyos, nada más.
two eyes, your own, but nothing more.
De mi alcoba en al ángulo los miro
From the corner of my room I see them
Desasidos fantásticos lucir:
floating, phantom-like, gleaming;
Cuando duermo, los siento que se ciernen
when I sleep I feel them hovering
De par en par abiertos sobre mí.
wide open there above me.
Yo sé que hay fuegos fatuos que en la noche
I know that will-o’-thewisps at night
Llevan al caminante a perecer:
take the traveller to his death:
Yo me siento arrastrado por tus ojos,
I feel myself borne away by your eyes,
Pero a dónde me arrastran, no lo sé.
but whither they bear me I do not know.
Composer
Joaquín Turina
Joaquín Turina Pérez was a Spanish composer of classical music.
Poet
Gustavo Adolfo Bécquer
Gustavo Adolfo Bécquer (17 February 1836 - 22 December 1870) was a Spanish Romantic poet and writer.