Songs

Sag’ an, o lieber Vogel mein

by Robert Schumann From Lieder und Gesänge, i (1840) Op. 27 1840

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Sag’ an, o lieber Vogel mein
German source: Christian Friedrich Hebbel

„Sag an, o lieber Vogel mein,
Sag an, wohin die Reise dein?“
Weiss nicht wohin,
Mich treibt der Sinn,
Drum muss der Pfad wohl richtig sein.

„Sag an, o liebster Vogel mir,
Sag, was verspricht die Hoffnung dir?“
Ach, linde Luft
Und süssen Duft,
Und neuen Lenz verspricht sie mir.

„Du hast die schöne Ferne nie
Gesehen, und du glaubst an sie?“
Du frägst mich viel,
Und das ist Spiel,
Die Antwort aber macht mir Müh.

Nun zog in gläubig frommem Sinn
Der Vogel übers Meer dahin,
Und linde Luft
Und süsser Duft
Sie wurden wirklich sein Gewinn.

Tell me, my dear bird
English translation © Richard Stokes

‘Tell me, my dear bird,
Tell me where you journey to?’
I cannot say where,
Instinct guides me,
So it must be the right way.

‘Tell me, O dearest bird,
Tell me, what does hope promise you?’
Ah, gentle breezes,
And sweet scents,
And a new spring it promises.

‘You have never seen the fair distant south,
And yet you believe that it exists?’
You ask many questions—
An easy thing to do—
But I find them hard to answer.

With devout faith the bird now flew
Away across the sea,
And sweet breezes
And sweet scents
Were truly its reward.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Sag’ an, o lieber Vogel mein
German source: Christian Friedrich Hebbel

Tell me, my dear bird
English source: Richard Stokes

„Sag an, o lieber Vogel mein,
‘Tell me, my dear bird,
Sag an, wohin die Reise dein?“
Tell me where you journey to?’
Weiss nicht wohin,
I cannot say where,
Mich treibt der Sinn,
Instinct guides me,
Drum muss der Pfad wohl richtig sein.
So it must be the right way.

„Sag an, o liebster Vogel mir,
‘Tell me, O dearest bird,
Sag, was verspricht die Hoffnung dir?“
Tell me, what does hope promise you?’
Ach, linde Luft
Ah, gentle breezes,
Und süssen Duft,
And sweet scents,
Und neuen Lenz verspricht sie mir.
And a new spring it promises.

„Du hast die schöne Ferne nie
‘You have never seen the fair distant south,
Gesehen, und du glaubst an sie?“
And yet you believe that it exists?’
Du frägst mich viel,
You ask many questions—
Und das ist Spiel,
An easy thing to do—
Die Antwort aber macht mir Müh.
But I find them hard to answer.

Nun zog in gläubig frommem Sinn
With devout faith the bird now flew
Der Vogel übers Meer dahin,
Away across the sea,
Und linde Luft
And sweet breezes
Und süsser Duft
And sweet scents
Sie wurden wirklich sein Gewinn.
Were truly its reward.

Composer

Robert Schumann

Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…

Poet

Christian Friedrich Hebbel

Christian Friedrich Hebbel, was a German poet and dramatist. Hebbel was born at Wesselburen in Ditmarschen, Holstein, the son of a bricklayer. He was educated at the Gelehrtenschule des Johanneums. Despite his humble origins, he showed a talent for…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets