Text & Translation
Serenda 'Serenade'
Russian source:
Panteleimon Romanov
Ja tebe propoju serenadu...
Ubajukana penʹem moim,
Ty najdëšʹ v snovideʹjah otradu;
Pustʹ tvoj son i pokoj
V čas bezmolvnyj, nočnoj
Nežnyh zvukov lelejut lobzanʹja!
Mnogo gorestej, mnogo nevzgod
Tebja v žizni, ditja, ožidaët;
Spi že sladko, poka net zabot,
Poka serdce trevogi ne znaet,
Spi vo mrake nočnom
Bezmjatežnym ty snom,
Spi, ne znaja zemnogo stradanʹja.
Pustʹ tvoj angel-hranitelʹ svjatoj,
Milyj drug, nad toboju letaet
I, leleja son devstvennyj tvoj,
Tebe rajskuju pesnʹ napevaet.
Pustʹ toj pesni svjatoj
Otgolosok živoj
Tebe v dušu vselit upovanʹe.
Spi že, milaja, spi, počivaj
Pod akkordy moej serenady!
Pustʹ prisnitsja tebe svetlyj raj,
Preispolnennyj večnoj otrady;
Pustʹ tvoj son i pokoj
V čas bezmolvnyj, nočnoj
Nežnyh zvukov lelejut lobzanʹja!
Serenade
English translation ©
Philip Ross Bullock
I shall sing you this serenade…
Lulled by my singing,
May you find delight in your dreams;
May your sleep and your rest
In the silence of the night
Be caressed by the kisses of tender sounds!
Many sorrows, many woes
Await you, oh my child, in life;
So sleep sweetly, whilst cares are absent,
Whilst you heart knows no care,
Sleep in the darkness of the night,
Sleep undisturbed,
Untoubled by earthly suffering.
May your guardian angel,
Dear friend, fly over you,
And, caressing your innocent sleep
Sing you a heavenly song.
May this living echo
Of his sacred song
Fill your soul with true hope.
Sleep, then, my darling girl, and slumber
To the sound of my serenade!
May you dream of heaven so radiant,
A heaven filled with eternal delight;
May your sleep and your rest
In the silence of the night
Be caressed by the kisses of tender sounds!
Serenda 'Serenade'
Russian source:
Panteleimon Romanov
Serenade
English source:
Philip Ross Bullock
O ditja, pod okoškom tvoim
Oh my child! Beneath your dear little window
Ja tebe propoju serenadu...
I shall sing you this serenade…
Ubajukana penʹem moim,
Lulled by my singing,
Ty najdëšʹ v snovideʹjah otradu;
May you find delight in your dreams;
Pustʹ tvoj son i pokoj
May your sleep and your rest
V čas bezmolvnyj, nočnoj
In the silence of the night
Nežnyh zvukov lelejut lobzanʹja!
Be caressed by the kisses of tender sounds!
Mnogo gorestej, mnogo nevzgod
Many sorrows, many woes
Tebja v žizni, ditja, ožidaët;
Await you, oh my child, in life;
Spi že sladko, poka net zabot,
So sleep sweetly, whilst cares are absent,
Poka serdce trevogi ne znaet,
Whilst you heart knows no care,
Spi vo mrake nočnom
Sleep in the darkness of the night,
Bezmjatežnym ty snom,
Sleep undisturbed,
Spi, ne znaja zemnogo stradanʹja.
Untoubled by earthly suffering.
Pustʹ tvoj angel-hranitelʹ svjatoj,
May your guardian angel,
Milyj drug, nad toboju letaet
Dear friend, fly over you,
I, leleja son devstvennyj tvoj,
And, caressing your innocent sleep
Tebe rajskuju pesnʹ napevaet.
Sing you a heavenly song.
Pustʹ toj pesni svjatoj
May this living echo
Otgolosok živoj
Of his sacred song
Tebe v dušu vselit upovanʹe.
Fill your soul with true hope.
Spi že, milaja, spi, počivaj
Sleep, then, my darling girl, and slumber
Pod akkordy moej serenady!
To the sound of my serenade!
Pustʹ prisnitsja tebe svetlyj raj,
May you dream of heaven so radiant,
Preispolnennyj večnoj otrady;
A heaven filled with eternal delight;
Pustʹ tvoj son i pokoj
May your sleep and your rest
V čas bezmolvnyj, nočnoj
In the silence of the night
Nežnyh zvukov lelejut lobzanʹja!
Be caressed by the kisses of tender sounds!
Composer
Pyotr Ilyich Tchaikovsky
Pyotr Ilyich Tchaikovsky was a Russian composer of the Romantic period. His works are still among the most popular music in the classical repetoire, and he is widely acknowledged as the first Russian composer to make a lasting international…