Songs

So laß uns wandern!

by Johannes Brahms

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

So laß uns wandern!
German source: Josef Wenzig

Ach Mädchen, liebes Mädchen,
Wie schwarz dein Auge ist!
Fast fürcht' ich, es verzaubert
Mich einst voll arger List.

"Und wär' mein Auge schwärzer,
Um vieles schwärzer noch,
Dich, Liebster mein, verzaubern,
Ich tät' es niemals doch."

Die Kräh' auf jener Eiche,
Sieh, wie sie Eicheln pickt!
Wer weiß, wen einst der Himmel
Zum Bräutigam dir schickt!

"Und sprich, wen soll er schicken?
Ich gab ja dir mein Wort,
Weißt, unterm grünen Baume,
Bei unsrer Hütte dort."

Wohlan, so laß uns wandern,
Du wanderst frisch mit mir;
Ein Kleid von grüner Farbe,
Mein Mädchen, kauf' ich dir.

Ein Kleid von grüner Farbe,
Das auch nicht gar zu lang:
So kannst du mit mir wandern,
Nichts hindert dich im Gang.

Wir wollen lustig wandern,
Bergüber und talein;
Die großen, freien Wälder
Sind unser Kämmerlein.

So let us wander
English translation © Richard Stokes

Ah maiden, dear maiden,
How dark are your eyes!
I almost fear they’ll bewitch me
With their wicked cunning.

‘And if my eyes were darker,
Darker far than now,
I would never, my beloved,
Do such a thing.’

See the crow on that oak,
How it pecks at acorns!
Who knows whom heaven one day
Will send you as bridegroom!

‘Whom should it send, say,
For I gave my word to you,
Beneath the green tree, you know,
By our cottage there.’

Well then let us wander,
If you’ll briskly set out with me;
A green dress, my love,
I shall buy for you.

‘A green dress,
But not too long;
So that I/you can travel with you/me,
And my/your steps will not be hindered.’

Merrily we shall wander
Over mountain and dale;
The great open woods
Shall be our little room.

So laß uns wandern!
German source: Josef Wenzig

So let us wander
English source: Richard Stokes

Ach Mädchen, liebes Mädchen,
Ah maiden, dear maiden,
Wie schwarz dein Auge ist!
How dark are your eyes!
Fast fürcht' ich, es verzaubert
I almost fear they’ll bewitch me
Mich einst voll arger List.
With their wicked cunning.

"Und wär' mein Auge schwärzer,
‘And if my eyes were darker,
Um vieles schwärzer noch,
Darker far than now,
Dich, Liebster mein, verzaubern,
I would never, my beloved,
Ich tät' es niemals doch."
Do such a thing.’

Die Kräh' auf jener Eiche,
See the crow on that oak,
Sieh, wie sie Eicheln pickt!
How it pecks at acorns!
Wer weiß, wen einst der Himmel
Who knows whom heaven one day
Zum Bräutigam dir schickt!
Will send you as bridegroom!

"Und sprich, wen soll er schicken?
‘Whom should it send, say,
Ich gab ja dir mein Wort,
For I gave my word to you,
Weißt, unterm grünen Baume,
Beneath the green tree, you know,
Bei unsrer Hütte dort."
By our cottage there.’

Wohlan, so laß uns wandern,
Well then let us wander,
Du wanderst frisch mit mir;
If you’ll briskly set out with me;
Ein Kleid von grüner Farbe,
A green dress, my love,
Mein Mädchen, kauf' ich dir.
I shall buy for you.

Ein Kleid von grüner Farbe,
‘A green dress,
Das auch nicht gar zu lang:
But not too long;
So kannst du mit mir wandern,
So that I/you can travel with you/me,
Nichts hindert dich im Gang.
And my/your steps will not be hindered.’

Wir wollen lustig wandern,
Merrily we shall wander
Bergüber und talein;
Over mountain and dale;
Die großen, freien Wälder
The great open woods
Sind unser Kämmerlein.
Shall be our little room.

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets