Songs

So willst du des Armen

by Johannes Brahms From Die schöne Magelone (1861) Op. 33 1861-1869

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

So willst du des Armen
German source: Ludwig Tieck

So willst du des Armen
Dich gnädig erbarmen?
So ist es kein Traum?
Wie rieseln die Quellen,
Wie tönen die Wellen,
Wie rauschet der Baum!

Tief lag ich in bangen
Gemäuern gefangen,
Nun grüßt mich das Licht;
Wie spielen die Strahlen!
Sie blenden und malen
Mein schüchtern Gesicht.

Und soll ich es glauben?
Wird keiner mir rauben
Den köstlichen Wahn?
Doch Träume entschweben,
Nur lieben heißt leben:
Willkommene Bahn!

Wie frei und wie heiter!
Nicht eile nun weiter,
Den Pilgerstab fort!
Du hast überwunden,
Du hast ihn gefunden,
Den seligsten Ort!

So you'll kindly pity a poor man
English translation © Richard Stokes

So you’ll kindly pity
A poor man?
Is it, then, no dream?
How the streams ripple,
How the waves resound,
How the tree rustles!

I lay imprisoned
Deep within fearful walls,
Now daylight greets me;
How the sunbeams flicker!
They dazzle and colour
My timid face.

And shall I believe it?
Will no one rob me
Of this precious illusion?
Yet dreams disappear,
Only loving is living:
A welcome path!

How free, how serene!
Hasten now, no further,
Discard your pilgrim’s staff!
You have conquered,
You have found
The most blissful place of all!

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

So willst du des Armen
German source: Ludwig Tieck

So you'll kindly pity a poor man
English source: Richard Stokes

So willst du des Armen
So you’ll kindly pity
Dich gnädig erbarmen?
A poor man?
So ist es kein Traum?
Is it, then, no dream?
Wie rieseln die Quellen,
How the streams ripple,
Wie tönen die Wellen,
How the waves resound,
Wie rauschet der Baum!
How the tree rustles!

Tief lag ich in bangen
I lay imprisoned
Gemäuern gefangen,
Deep within fearful walls,
Nun grüßt mich das Licht;
Now daylight greets me;
Wie spielen die Strahlen!
How the sunbeams flicker!
Sie blenden und malen
They dazzle and colour
Mein schüchtern Gesicht.
My timid face.

Und soll ich es glauben?
And shall I believe it?
Wird keiner mir rauben
Will no one rob me
Den köstlichen Wahn?
Of this precious illusion?
Doch Träume entschweben,
Yet dreams disappear,
Nur lieben heißt leben:
Only loving is living:
Willkommene Bahn!
A welcome path!

Wie frei und wie heiter!
How free, how serene!
Nicht eile nun weiter,
Hasten now, no further,
Den Pilgerstab fort!
Discard your pilgrim’s staff!
Du hast überwunden,
You have conquered,
Du hast ihn gefunden,
You have found
Den seligsten Ort!
The most blissful place of all!

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Ludwig Tieck

Johann Ludwig Tieck (31 May 1773 – 28 April 1853) was a German poet, fiction writer, translator, and critic. He was one of the founding fathers of the Romantic movement in the late 18th and early 19th centuries.  You can read more about him here.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets