Text & Translation
Solveigs Lied
German source:
Christian Morgenstern
der Sommer mag verwelken, das Jahr verwehn,
Du kehrst mir zurück, gewiß, du wirst mein,
ich hab es versprochen, ich harre treulich dein.
Gott helfe dir, wenn du die Sonne noch siehst.
Gott segne dich, wenn du zu Füßen ihm kniest.
Ich will deiner harren, bis du mir nah,
und harrest du dort oben, so treffen wir uns da!
After the Norwegian text by Henrik Ibsen
Solveig's Song
English translation ©
E. M. Smyth
the summer too will vanish and then the year.
But this I know for certain: thou’lt come back again;
And e’en as I promised, thou’lt find me waiting then.
God help thee, when wand’ring thy way all alone,
God grant thee his strength as thou kneel’st at his throne.
If thou now art waiting in heav’n for me,
O there we’ll meet again love and never parted be!
© 2014 Naxos
Reproduced by kind permission.
Solveigs Lied
German source:
Christian Morgenstern
Solveig's Song
English source:
E. M. Smyth
Der Winter mag scheiden, der Frühling vergehn,
The winter may pass and the spring disappear,
der Sommer mag verwelken, das Jahr verwehn,
the summer too will vanish and then the year.
Du kehrst mir zurück, gewiß, du wirst mein,
But this I know for certain: thou’lt come back again;
ich hab es versprochen, ich harre treulich dein.
And e’en as I promised, thou’lt find me waiting then.
Gott helfe dir, wenn du die Sonne noch siehst.
God help thee, when wand’ring thy way all alone,
Gott segne dich, wenn du zu Füßen ihm kniest.
God grant thee his strength as thou kneel’st at his throne.
Ich will deiner harren, bis du mir nah,
If thou now art waiting in heav’n for me,
und harrest du dort oben, so treffen wir uns da!
O there we’ll meet again love and never parted be!