This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Lydia Teuscher and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.
Suschens Vogel
German source:
Eduard Mörike
Kein schöners mag wohl nimmer sein:
Hätt auf der Brust ein Herzlein rot
Und sung und sung sich schier zu Tod.
Herzvogel mein, du Vogel schön,
Nun sollt du mit zu Markte gehn! –
Und als ich in das Städtlein kam,
Er sass auf meiner Achsel zahm.
Und als ich ging am Haus vorbei
Des Knaben, dem ich brach die Treu,
Der Knab just aus dem Fenster sah,
Mit seinem Finger schnalzt er da:
Wie horchet gleich mein Vogel auf!
Zum Knaben fliegt er husch! hinauf;
Der koset ihn so lieb und hold;
Ich wusst nicht, was ich machen sollt,
Und stund, im Herzen so erschreckt,
Mit Händen mein Gesichte deckt,
Und schlich davon und weinet sehr,
Ich hört ihn rufen hinterher:
„Du falsche Maid, behüt dich Gott,
Ich hab doch wieder mein Herzlein rot.“
Suzy's Bird
English translation ©
Richard Stokes
No fairer bird could ever have been:
It had on its breast a little red heart
And sang and sang till it almost died.
O bird of my heart, you lovely bird,
You must now go to market with me! –
And as I entered the little town,
The bird sat tamely on my shoulder.
And when I went past the house
Of the boy, to whom I had been untrue,
That boy was looking from his window,
And suddenly he snapped his fingers:
How my bird took notice at once!
In a flash he flew up to the boy;
Who cuddled him with love and kindness;
I did not know how I should act,
And stood there with a frightened heart,
And covered with my hands my face,
And crept away and wept and wept,
I heard him calling after me:
“You faithless girl, may God protect you!
I have once more my little red heart.”
Suschens Vogel
German source:
Eduard Mörike
Suzy's Bird
English source:
Richard Stokes
Ich hatt ein Vöglein, ach wie fein!
I once had a bird, ah so exquisite!
Kein schöners mag wohl nimmer sein:
No fairer bird could ever have been:
Hätt auf der Brust ein Herzlein rot
It had on its breast a little red heart
Und sung und sung sich schier zu Tod.
And sang and sang till it almost died.
Herzvogel mein, du Vogel schön,
O bird of my heart, you lovely bird,
Nun sollt du mit zu Markte gehn! –
You must now go to market with me! –
Und als ich in das Städtlein kam,
And as I entered the little town,
Er sass auf meiner Achsel zahm.
The bird sat tamely on my shoulder.
Und als ich ging am Haus vorbei
And when I went past the house
Des Knaben, dem ich brach die Treu,
Of the boy, to whom I had been untrue,
Der Knab just aus dem Fenster sah,
That boy was looking from his window,
Mit seinem Finger schnalzt er da:
And suddenly he snapped his fingers:
Wie horchet gleich mein Vogel auf!
How my bird took notice at once!
Zum Knaben fliegt er husch! hinauf;
In a flash he flew up to the boy;
Der koset ihn so lieb und hold;
Who cuddled him with love and kindness;
Ich wusst nicht, was ich machen sollt,
I did not know how I should act,
Und stund, im Herzen so erschreckt,
And stood there with a frightened heart,
Mit Händen mein Gesichte deckt,
And covered with my hands my face,
Und schlich davon und weinet sehr,
And crept away and wept and wept,
Ich hört ihn rufen hinterher:
I heard him calling after me:
„Du falsche Maid, behüt dich Gott,
“You faithless girl, may God protect you!
Ich hab doch wieder mein Herzlein rot.“
I have once more my little red heart.”
Composer
Hugo Wolf
Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…
Poet
Eduard Mörike
Eduard Friedrich Mörike was a German Romantic poet. Mörike was born in Ludwigsburg. His father was Karl Friedrich Mörike (d. 1817), a district medical councilor; his mother was Charlotte Bayer. He attended the Latin school at Ludwigsburg, and the…