Songs

Triste no.4

by Eduardo Fabini

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Triste no.4
Spanish source: Elías Regules

Yo también puedo tener
de afectos el alma llena,
Que donde vive una pena
puede brotar un placer.
Pues en todo hay, a mi ver,
Dulzura con esplendor:
El tigre tiene su amor,
Su cariño la paloma,
La rosa brinda su aroma
Y hasta el cardo tiene flor.

Sadness
English translation © Santiago Sánchez

I too can have
a soul filled with affection;
for where sorrow dwells,
a joy may also arise.
For in everything, as I see it,
there is sweetness with splendour.
The tiger has its love,
the dove her tenderness,
the rose offers its fragrance,
and even the thistle bears a flower.

Triste no.4
Spanish source: Elías Regules

Sadness
English source: Santiago Sánchez

Yo también puedo tener
I too can have
de afectos el alma llena,
a soul filled with affection;
Que donde vive una pena
for where sorrow dwells,
puede brotar un placer.
a joy may also arise.
Pues en todo hay, a mi ver,
For in everything, as I see it,
Dulzura con esplendor:
there is sweetness with splendour.
El tigre tiene su amor,
The tiger has its love,
Su cariño la paloma,
the dove her tenderness,
La rosa brinda su aroma
the rose offers its fragrance,
Y hasta el cardo tiene flor.
and even the thistle bears a flower.

Performances

Upcoming Performances

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets