Trois jours de vendagne
French source:
Alphonse Daudet
La jupe troussée et le pied mignon,
Point de guimpe jaune et point de chignon,
L’air d’une bacchante et les yeux d’un ange.
Suspendue au bras d’un doux compagnon,
Je l’ai rencontrée aux champs d’Avignon,
Un jour de vendange.
Je l’ai rencontrée un jour de vendange,
La plaine était morne et le ciel brûlant.
Elle marchait seule et d’un pas tremblant,
Son regard brillait d’une flamme étrange …
Je frissonne encore en me rappelant
Comme je te vis, cher fantôme blanc,
Un jour de vendange.
Je l’ai rencontrée un jour de vendange,
Et j’en rêve encore presque tous les jours:
Le cercueil était couvert en velours,
Le drap noir portait une double frange.
Les sœurs d’Avignon pleuraient tout autour.
La vigne avait trop de raisin …
L’Amour avait fait la vendange.
Three days of vintaging
English translation ©
Richard Stokes
Skirt tucked in, dainty feet,
No yellow veil, no coiled-up hair,
A maenad with an angel’s eyes,
Leaning on a sweet friend’s arm.
I met her at Avignon in the fields,
During the vintage one day.
During the vintage I met her one day,
The plain was bleak and the sky ablaze.
She was walking alone, with faltering steps.
Her face was lit by a curious glow …
I still shudder as I remember
How I saw you, dear white spectre,
During the vintage one day.
During the vintage I met her one day,
And still almost daily I dream of it:
The coffin draped in velvet,
The black shroud with its double fringe.
The Avignon nuns wept all around it!
The vine had too many grapes …
Love had gathered its harvest.
Translation © Richard Stokes, author of A French Song Companion (Oxford, 2000)
Trois jours de vendagne
French source:
Alphonse Daudet
Three days of vintaging
English source:
Richard Stokes
Je l’ai rencontrée un jour de vendange,
During the vintage I met her one day,
La jupe troussée et le pied mignon,
Skirt tucked in, dainty feet,
Point de guimpe jaune et point de chignon,
No yellow veil, no coiled-up hair,
L’air d’une bacchante et les yeux d’un ange.
A maenad with an angel’s eyes,
Suspendue au bras d’un doux compagnon,
Leaning on a sweet friend’s arm.
Je l’ai rencontrée aux champs d’Avignon,
I met her at Avignon in the fields,
Un jour de vendange.
During the vintage one day.
Je l’ai rencontrée un jour de vendange,
During the vintage I met her one day,
La plaine était morne et le ciel brûlant.
The plain was bleak and the sky ablaze.
Elle marchait seule et d’un pas tremblant,
She was walking alone, with faltering steps.
Son regard brillait d’une flamme étrange …
Her face was lit by a curious glow …
Je frissonne encore en me rappelant
I still shudder as I remember
Comme je te vis, cher fantôme blanc,
How I saw you, dear white spectre,
Un jour de vendange.
During the vintage one day.
Je l’ai rencontrée un jour de vendange,
During the vintage I met her one day,
Et j’en rêve encore presque tous les jours:
And still almost daily I dream of it:
Le cercueil était couvert en velours,
The coffin draped in velvet,
Le drap noir portait une double frange.
The black shroud with its double fringe.
Les sœurs d’Avignon pleuraient tout autour.
The Avignon nuns wept all around it!
La vigne avait trop de raisin …
The vine had too many grapes …
L’Amour avait fait la vendange.
Love had gathered its harvest.
Composer
Reynaldo Hahn
Reynaldo Hahn was a French composer, conductor and music critic. He moved to France at the age of three from Venezuela. Read more here.
Poet
Alphonse Daudet
Alphonse Daudet was a French novelist.