If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Und kehrt er einst heim
German source: Maurice Maeterlinck

Und kehrt er einst heim,
Was sag ich ihm dann?
Sag, ich hätte geharrt,
Bis das Leben verrann.

Wenn er weiter fragt,
Und erkennt mich nicht gleich?
Sprich als Schwester zu ihm;
Er leidet vielleicht.

Wenn er fragt, wo du seist,
Was geb ich ihm an?
Mein’ Goldring gib,
Und sieh ihn stumm an...

Will er wissen,
Warum so verlassen das Haus?
Zeig die offne Tür,
Sag, das Licht ging aus.

Wenn er weiter fragt,
Nach der letzten Stund’...
Sag, aus Furcht, dass er weint,
Lächelte mein Mund.

And if he returns one day
English translation © Richard Stokes

And if he returns one day,
What shall I tell him?
Tell him: I waited,
Till my life was spent.

If he asks more questions,
And fails at first to recognize me?
Talk to him as a sister;
Perhaps he’ll be suffering...

If he asks where you are,
What answer shall I give?
Give him my golden ring,
And look at him in silence...

If he wants to know why,
The house is so deserted?
Show him the open door,
Say the light went out.

If he asks more questions,
About the final hour?
Say, lest he weep,
That I smiled.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Und kehrt er einst heim
German source: Maurice Maeterlinck

And if he returns one day
English source: Richard Stokes

Und kehrt er einst heim,
And if he returns one day,
Was sag ich ihm dann?
What shall I tell him?
Sag, ich hätte geharrt,
Tell him: I waited,
Bis das Leben verrann.
Till my life was spent.

Wenn er weiter fragt,
If he asks more questions,
Und erkennt mich nicht gleich?
And fails at first to recognize me?
Sprich als Schwester zu ihm;
Talk to him as a sister;
Er leidet vielleicht.
Perhaps he’ll be suffering...

Wenn er fragt, wo du seist,
If he asks where you are,
Was geb ich ihm an?
What answer shall I give?
Mein’ Goldring gib,
Give him my golden ring,
Und sieh ihn stumm an...
And look at him in silence...

Will er wissen,
If he wants to know why,
Warum so verlassen das Haus?
The house is so deserted?
Zeig die offne Tür,
Show him the open door,
Sag, das Licht ging aus.
Say the light went out.

Wenn er weiter fragt,
If he asks more questions,
Nach der letzten Stund’...
About the final hour?
Sag, aus Furcht, dass er weint,
Say, lest he weep,
Lächelte mein Mund.
That I smiled.

Composer

Alexander von Zemlinsky

Alexander Zemlinsky or Alexander von Zemlinsky was an Austrian composer, conductor, and teacher. Read more here.

Poet

Maurice Maeterlinck

Maurice Polydore Marie Bernard Maeterlinck was a Belgian playwright, poet, and essayist who was a Fleming, but wrote in French. He was awarded the Nobel Prize in Literature in 1911 "in appreciation of his many-sided literary activities, and…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets