This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Mark Stone and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.
Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette
German source:
Paul Heyse
Scheucht Ihr vom Himmel alle Wolken fort,
Die Sonne lockt Ihr auf die Berge dort,
Und Engelein erscheinen um die Wette
Und bringen Schuh und Kleider Euch sofort.
Dann, wenn Ihr ausgeht in die heil’ge Mette,
So zieht Ihr alle Menschen mit Euch fort,
Und wenn Ihr naht der benedeiten Stätte,
So zündet Euer Blick die Lampen an.
Weihwasser nehmt Ihr, macht des Kreuzes Zeichen
Und netzet Eure weisse Stirn sodann
Und neiget Euch und beugt die Knie ingleichen –
O wie holdselig steht Euch alles an!
Wie hold und selig hat Euch Gott begabt,
Die Ihr der Schönheit Kron’ empfangen habt!
Wie hold und selig wandelt Ihr im Leben;
Der Schönheit Palme ward an Euch gegeben.
And when you rise from your bed at dawn
English translation ©
Richard Stokes
You chase all clouds from the sky,
You lure the sun onto those hills
And angels compete to appear
And bring at once your shoes and clothes.
Then, when you go out to Holy Mass,
You draw everyone along with you,
And when you draw near the sacred place,
Your glance lights up the lamps.
You take holy water, make the sign of the cross,
And moisten then your white brow,
And bow down and bend the knee –
Ah, how beautifully it all becomes you!
What blessed grace has God bestowed on you,
Who have been given the crown of beauty!
How graciously, how blessedly you walk through life;
The palm of beauty was bestowed on you.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette
German source:
Paul Heyse
And when you rise from your bed at dawn
English source:
Richard Stokes
Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette,
And when you rise from your bed at dawn,
Scheucht Ihr vom Himmel alle Wolken fort,
You chase all clouds from the sky,
Die Sonne lockt Ihr auf die Berge dort,
You lure the sun onto those hills
Und Engelein erscheinen um die Wette
And angels compete to appear
Und bringen Schuh und Kleider Euch sofort.
And bring at once your shoes and clothes.
Dann, wenn Ihr ausgeht in die heil’ge Mette,
Then, when you go out to Holy Mass,
So zieht Ihr alle Menschen mit Euch fort,
You draw everyone along with you,
Und wenn Ihr naht der benedeiten Stätte,
And when you draw near the sacred place,
So zündet Euer Blick die Lampen an.
Your glance lights up the lamps.
Weihwasser nehmt Ihr, macht des Kreuzes Zeichen
You take holy water, make the sign of the cross,
Und netzet Eure weisse Stirn sodann
And moisten then your white brow,
Und neiget Euch und beugt die Knie ingleichen –
And bow down and bend the knee –
O wie holdselig steht Euch alles an!
Ah, how beautifully it all becomes you!
Wie hold und selig hat Euch Gott begabt,
What blessed grace has God bestowed on you,
Die Ihr der Schönheit Kron’ empfangen habt!
Who have been given the crown of beauty!
Wie hold und selig wandelt Ihr im Leben;
How graciously, how blessedly you walk through life;
Der Schönheit Palme ward an Euch gegeben.
The palm of beauty was bestowed on you.
Composer
Hugo Wolf
Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…
Poet
Paul Heyse
Paul Johann Ludwig von Heyse was a distinguished German writer and translator. A member of two important literary societies, the Tunnel über der Spree in Berlin and Die Krokodile in Munich, he wrote novels, poetry, 177 short stories, and about sixty…