Songs

Und wie ein Jahr verronnen ist

by Robert Schumann From Der Rose Pilgerfahrt II (1851) Op. 112

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Und wie ein Jahr verronnen ist
Czech source: Moritz Horn

_Tenor:_
Und wie ein Jahr verronnen ist,
Sein Knöspchen zart Schön-Röslein küßt,
Es ruht, gewiegt von Mutterlust,
Mit Augen blau, an ihrer Brust.
Es lächelt und die Händchen langen,
Als wollt’s die Mutterlieb’ umfangen;
Sie aber schaut durch Tränenflor
Mit heissem Dank zu Gott empor,
Nimmt still die Ros’, ihr Lebenspfand,
Und giebt’s dem Kindlein mit zitternder Hand.

_Rose:_
Nimm hin mein Glück, du kleines Herz,
Ich geh’ beseligt heimatwärts;
Mein ward der Erde Seligkeit,
Nach dieser giebt es keine Freud’;
Leb’ wohl, mein Kind; – du treuer Mann,
Zu End’ ist meine Pilgerbahn,
Ich scheide ohne Schmerz und Weh’,
Weil ich im Glück von hinnen geh’.
Das ist kein bleicher, schwarzer Tod,
Das ist ein Tod voll Morgenrot!

_Tenor:_
Und wie sie noch so leise spricht,
Verlöscht der Augen Frühlingslicht.

And after a year had passed
English translation © Sharon Krebs

_Tenor:_
And after a year had passed,
Her little bud Beautiful-Rose kisses tenderly.
It rests, rocked by the joy of motherhood,
With blue eyes upon her breast.
It smiles and the little hands reach out
As if to embrace the mother’s love;
She, however, gazes up to God
Through a veil of tears, in fervent gratitude.
She takes the rose, her assurance of life,
And gives it to the child with shaking hand.

_Rose:_
Take my talisman, you little heart,
I go home happy;
Earthly joy was mine,
After such happiness there is no other;
Farewell, my child, – you loyal husband,
My pilgrimage is at an end.
I depart without pain and sorrow,
Because I pass from here in joy.
This is no pallid, dark death,
This is a death full of sunrise!

_Tenor:_
And while she is still speaking so quietly,
The light of spring in her eyes is extinguished.

Translations by Sharon Krebs first published in 2009 at lieder.net, and reprinted by Carus-Verlag

Und wie ein Jahr verronnen ist
Czech source: Moritz Horn

And after a year had passed
English source: Sharon Krebs

_Tenor:_
_Tenor:_
Und wie ein Jahr verronnen ist,
And after a year had passed,
Sein Knöspchen zart Schön-Röslein küßt,
Her little bud Beautiful-Rose kisses tenderly.
Es ruht, gewiegt von Mutterlust,
It rests, rocked by the joy of motherhood,
Mit Augen blau, an ihrer Brust.
With blue eyes upon her breast.
Es lächelt und die Händchen langen,
It smiles and the little hands reach out
Als wollt’s die Mutterlieb’ umfangen;
As if to embrace the mother’s love;
Sie aber schaut durch Tränenflor
She, however, gazes up to God
Mit heissem Dank zu Gott empor,
Through a veil of tears, in fervent gratitude.
Nimmt still die Ros’, ihr Lebenspfand,
She takes the rose, her assurance of life,
Und giebt’s dem Kindlein mit zitternder Hand.
And gives it to the child with shaking hand.

_Rose:_
_Rose:_
Nimm hin mein Glück, du kleines Herz,
Take my talisman, you little heart,
Ich geh’ beseligt heimatwärts;
I go home happy;
Mein ward der Erde Seligkeit,
Earthly joy was mine,
Nach dieser giebt es keine Freud’;
After such happiness there is no other;
Leb’ wohl, mein Kind; – du treuer Mann,
Farewell, my child, – you loyal husband,
Zu End’ ist meine Pilgerbahn,
My pilgrimage is at an end.
Ich scheide ohne Schmerz und Weh’,
I depart without pain and sorrow,
Weil ich im Glück von hinnen geh’.
Because I pass from here in joy.
Das ist kein bleicher, schwarzer Tod,
This is no pallid, dark death,
Das ist ein Tod voll Morgenrot!
This is a death full of sunrise!

_Tenor:_
_Tenor:_
Und wie sie noch so leise spricht,
And while she is still speaking so quietly,
Verlöscht der Augen Frühlingslicht.
The light of spring in her eyes is extinguished.

Composer

Robert Schumann

Robert Schumann was a German composer and influential music critic. He is widely regarded as one of the greatest composers of the Romantic era. Schumann left the study of law, intending to pursue a career as a virtuoso pianist. He had been assured…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets