Songs

Vom mitleiden Mariä

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Vom mitleiden Mariä
German source: Friedrich von Schlegel

Als bei dem Kreuz Maria stand, 
Weh über Weh ihr Herz empfand 
Und Schmerzen über Schmerzen; 
Das ganze Leiden Christi stand 
Gedruckt in ihrem Herzen.

Sie ihren Sohn muss bleich und tot, 
Und überall von Wunden rot,
Am Kreuze leiden sehen.
Gedenk, wie dieser bitt’re Tod
Zu Herzen ihr musst’ gehen.

In Christi Haupt durch Bein und Hirn, 
Durch Augen, Ohren, durch die Stirn’, 
Viel scharfe Dornen stachen,
Dem Sohn die Dornen Haupt und Hirn, 
Das Herz der Mutter brachen.

Mary's suffering
English translation © Richard Wigmore

As Mary stood by the cross
she felt woe upon woe in her heart, 
and sorrow upon sorrow;
all Christ’s suffering
was impressed upon her heart.

She had to watch her son
suffer on the cross, deathly pale, 
his whole body red with wounds; 
ponder how this bitter death 
must have gone to her heart.

On Christ’s head many sharp thorns pierced 
through bone and brain,
through eyes, ears and brow;
the thorns broke the son’s head and brain, 
and the mother’s heart.

Vom mitleiden Mariä
German source: Friedrich von Schlegel

Mary's suffering
English source: Richard Wigmore

Als bei dem Kreuz Maria stand, 
As Mary stood by the cross
Weh über Weh ihr Herz empfand 
she felt woe upon woe in her heart, 
Und Schmerzen über Schmerzen; 
and sorrow upon sorrow;
Das ganze Leiden Christi stand 
all Christ’s suffering
Gedruckt in ihrem Herzen.
was impressed upon her heart.

Sie ihren Sohn muss bleich und tot, 
She had to watch her son
Und überall von Wunden rot,
suffer on the cross, deathly pale, 
Am Kreuze leiden sehen.
his whole body red with wounds; 
Gedenk, wie dieser bitt’re Tod
ponder how this bitter death 
Zu Herzen ihr musst’ gehen.
must have gone to her heart.

In Christi Haupt durch Bein und Hirn, 
On Christ’s head many sharp thorns pierced 
Durch Augen, Ohren, durch die Stirn’, 
through bone and brain,
Viel scharfe Dornen stachen,
through eyes, ears and brow;
Dem Sohn die Dornen Haupt und Hirn, 
the thorns broke the son’s head and brain, 
Das Herz der Mutter brachen.
and the mother’s heart.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Friedrich von Schlegel

Karl Wilhelm Friedrich (after 1814: von) Schlegel  was a German poet, literary critic, philosopher, philologist and indologist. With his older brother, August Wilhelm Schlegel, he was one of the main figures of the Jena romantics. He was a zealous…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets