Von der Jugend
         
        
                German source:
                Hans Bethge
    
    
Steht ein Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan.
Wie der Rücken eines Tigers
Wölbt die Brücke sich aus Jade
Zu dem Pavillon hinüber.
In dem Häuschen sitzen Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern, -
Manche schreiben Verse nieder.
Ihre seidnen Ärmel gleiten
Rückwärts, ihre seidnen Mützen
Hocken lustig tief im Nacken.
Auf des kleinen Teiches stiller
Wasserfläche zeigt sich alles
Wunderlich im Spiegelbilde,
Alles auf dem Kopfe stehend,
In dem Pavillon aus grünem
Und aus weißem Porzellan;
Wie ein Halbmond steht die Brücke,
Umgekehrt der Bogen. Freunde,
Schön gekleidet, trinken, plaudern.
            Of youth
         
        
                English translation ©
                Richard Stokes
    
    
Stand a pavilion of green
And white porcelain.
Like a tiger’s back
The jade bridge arches
Over to the pavilion.
Friends sit in the little house,
Beautifully dressed, drinking, chatting, -
Several are writing verses.
Their silken sleeves slip
Back, their silken caps
Fall cheerfully onto their necks.
On the little pool’s still
Surface everything is
Strangely mirrored:
Everything stands on its head
In the pavilion of green
And white porcelain.
The bridge seems like a half-moon,
Its arch inverted. Friends,
Beautifully dressed, are drinking, chatting.
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
            Von der Jugend
            
        
        German source:
        Hans Bethge
    
    
    Of youth     
        
        English source:
        Richard Stokes
    
    
                    Mitten in dem kleinen Teiche
                        In the middle of the little pool
                                Steht ein Pavillon aus grünem
                        Stand a pavilion of green
                                Und aus weißem Porzellan.
                        And white porcelain.
                            
            
                    Wie der Rücken eines Tigers
                        Like a tiger’s back 
                                Wölbt die Brücke sich aus Jade
                        The jade bridge arches
                                Zu dem Pavillon hinüber.
                        Over to the pavilion.
                            
            
                    In dem Häuschen sitzen Freunde,
                        Friends sit in the little house,
                                Schön gekleidet, trinken, plaudern, - 
                        Beautifully dressed, drinking, chatting, -
                                Manche schreiben Verse nieder.
                        Several are writing verses.
                            
            
                    Ihre seidnen Ärmel gleiten
                        Their silken sleeves slip
                                Rückwärts, ihre seidnen Mützen
                        Back, their silken caps
                                Hocken lustig tief im Nacken.
                        Fall cheerfully onto their necks.
                            
            
                    Auf des kleinen Teiches stiller
                        On the little pool’s still
                                Wasserfläche zeigt sich alles
                        Surface everything is
                                Wunderlich im Spiegelbilde,
                        Strangely mirrored:
                            
            
                    Alles auf dem Kopfe stehend,
                        Everything stands on its head
                                In dem Pavillon aus grünem
                        In the pavilion of green
                                Und aus weißem Porzellan;
                        And white porcelain.
                            
            
                    Wie ein Halbmond steht die Brücke,
                        The bridge seems like a half-moon,
                                Umgekehrt der Bogen. Freunde,
                        Its arch inverted. Friends,
                                Schön gekleidet, trinken, plaudern.
                        Beautifully dressed, are drinking, chatting.
                            
    
Composer
Gustav Mahler
Gustav Mahler (7 July 1860 – 18 May 1911) was an Austro-Bohemian late-Romantic composer and conductor. Read more about him here.
Poet
Hans Bethge
Hans Bethge was a German poet.
 
     
    