Songs

Wandl’ ich in dem Morgentau

by Hugo Wolf From Sechs Gedichte von Keller, "Alte Weisen" (1890)

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.
This song was recorded live at the Oxford Lieder Festival as part of Hugo Wolf: The Complete Songs on Stone Records.
Click here to listen to this song with Mary Bevan and Sholto Kynoch, or click here to buy the CD from Stone Records.

Text & Translation

View IPA

Wandl’ ich in dem Morgentau
German source: Gottfried Keller

Wandl ich in dem Morgentau
Durch die dufterfüllte Au,
Muss ich schämen mich so sehr
Vor den Blümlein ringsumher!

Täublein auf dem Kirchendach,
Fischlein in dem Mühlenbach
Und das Schlänglein still im Kraut,
Alles fühlt und nennt sich Braut.

Apfelblüt im lichten Schein
Dünkt sich stolz ein Mütterlein;
Freudig stirbt so früh im Jahr
Schon das Papillonenpaar.

Gott, was hab ich denn getan,
Dass ich ohne Lenzgespan,
Ohne einen süssen Kuss
Ungeliebet sterben muss?

When I walk in the morning dew
English translation © Richard Stokes

When I walk in the morning dew
Through the scent-filled meadow,
I’m forced to feel so ashamed
In front of all the flowers!

The doves on the church roof,
The little fish in the millstream,
And the still snake in the heather,
All know what it is to wed.

Apple-blossom in the sunlight
Proudly deems itself a mother;
Butterfly and mate are glad
To die so early in the year.

God, what then have I done
That, with no springtime mate,
And not a single sweet kiss,
I must die unloved?

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wandl’ ich in dem Morgentau
German source: Gottfried Keller

When I walk in the morning dew
English source: Richard Stokes

Wandl ich in dem Morgentau
When I walk in the morning dew
Durch die dufterfüllte Au,
Through the scent-filled meadow,
Muss ich schämen mich so sehr
I’m forced to feel so ashamed
Vor den Blümlein ringsumher!
In front of all the flowers!

Täublein auf dem Kirchendach,
The doves on the church roof,
Fischlein in dem Mühlenbach
The little fish in the millstream,
Und das Schlänglein still im Kraut,
And the still snake in the heather,
Alles fühlt und nennt sich Braut.
All know what it is to wed.

Apfelblüt im lichten Schein
Apple-blossom in the sunlight
Dünkt sich stolz ein Mütterlein;
Proudly deems itself a mother;
Freudig stirbt so früh im Jahr
Butterfly and mate are glad
Schon das Papillonenpaar.
To die so early in the year.

Gott, was hab ich denn getan,
God, what then have I done
Dass ich ohne Lenzgespan,
That, with no springtime mate,
Ohne einen süssen Kuss
And not a single sweet kiss,
Ungeliebet sterben muss?
I must die unloved?

Composer

Hugo Wolf

Hugo Filipp Jakob Wolf was born on 13 March 1860, the fourth of six surviving children, in Windischgraz, Styria, then part of the Austrian Empire. He was taught the piano and violin by his father at an early age and continued to study piano at the…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets