Songs

Warm die Lüfte (Der Glühende)

by Alban Berg From Vier Gesänge (1910) Op. 2 1840

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Warm die Lüfte (Der Glühende) (1896)
German source: Alfred Mombert

Warm die Lüfte,
es sprießt Gras auf sonnigen Wiesen.
Horch!-
Horch, es flötet die Nachtigall...
Ich will singen:

Droben hoch im düstern Bergforst,
es schmilzt und glitzert kalter Schnee,
ein Mädchen im grauen Kleide
lehnt am feuchten Eichstamm,
krank sind ihre zarten Wangen,
die grauen Augen fiebern
durch Düsterriesenstämme.
"Er kommt noch nicht. Er läßt mich warten"...

Stirb!
Der Eine stirbt, daneben der Andere lebt:
Das macht die Welt so tiefschön.

Warm the breezes
English translation © Richard Stokes

Warm the breezes,
grass grows on sunlit meadows.
Listen! -
Listen, the nightingale is singing...
I shall sing:

High in the gloomy mountain forest,
cold snow melts and glitters,
a girl dressed in grey
leans against the damp trunk of an oak,
her tender cheeks are sick,
her grey eyes stare feverishly
through the gloom of giant trunks.
'Still he does not come. He keeps me waiting'...
Die!
One dies, while another lives:
That makes the world so profoundly beautiful.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Warm die Lüfte (Der Glühende) (1896)
German source: Alfred Mombert

Warm the breezes
English source: Richard Stokes

Warm die Lüfte,
Warm the breezes,
es sprießt Gras auf sonnigen Wiesen.
grass grows on sunlit meadows.
Horch!-
Listen! -
Horch, es flötet die Nachtigall...
Listen, the nightingale is singing...
Ich will singen:
I shall sing:

Droben hoch im düstern Bergforst,
High in the gloomy mountain forest,
es schmilzt und glitzert kalter Schnee,
cold snow melts and glitters,
ein Mädchen im grauen Kleide
a girl dressed in grey
lehnt am feuchten Eichstamm,
leans against the damp trunk of an oak,
krank sind ihre zarten Wangen,
her tender cheeks are sick,
die grauen Augen fiebern
her grey eyes stare feverishly
durch Düsterriesenstämme.
through the gloom of giant trunks.
"Er kommt noch nicht. Er läßt mich warten"...
'Still he does not come. He keeps me waiting'...

Die!
Stirb!
One dies, while another lives:
Der Eine stirbt, daneben der Andere lebt:
That makes the world so profoundly beautiful.
Das macht die Welt so tiefschön.

Composer

Alban Berg

Alban Maria Johannes Berg was an Austrian composer of the Second Viennese School. His circle included the musicians Alexander von Zemlinsky and Franz Schreker, the painter Gustav Klimt, the writer and satirist Karl Kraus, the architect Adolf Loos,…

Poet

Alfred Mombert

Alfred Mombert was a German poet.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets