Songs

Weißer Jasmin

by Richard Strauss

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Weißer Jasmin
German source: Karl Busse

Bleiche Blüte, Blüte der Liebe,
Leuchte über dem Laubendach,
Ruf’ in klopfenden Mädchenherzen,
Blüte der Liebe, die Sehnsucht wach!
Deiner Kelche verströmender Atem
Zittert, verzittert so schwer und stark,
Schwül von deinen duftenden Kronen
Weht der Nachtwind über den Park.

In der Laube lauschen zwei Augen.
Zögert und zagt ein Mädchenmund,
Sorge dich nicht und laß dich küssen,
Sieh, nur Sträucher raunen im Rund.
Und es ruft dir im pochenden Herzen
Weißer Jasmin die Seele wach—
Weiße Blüte, Blüte der Liebe
Leuchte über dem Laubendach.

White jasmin
English translation © Richard Stokes

Pale blossom, blossom of love,
Gleam above the leafy canopy,
Awaken longing in the throbbing
Hearts of girls, O blossom of love!
The breath streaming from your calyx
Trembles, trembles away so heavy and strong,
Sultry from your fragrance,
The night wind drifts across the park.

In the arbour two eyes are spying,
A girl’s mouth hesitates and wavers,
Cast care aside and let yourself be kissed,
Look!—only shrubs are whispering around you.
And in your throbbing heart,
White jasmin awakens your soul.
White blossom, blossom of love,
Gleam above the leafy canopy.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Weißer Jasmin
German source: Karl Busse

White jasmin
English source: Richard Stokes

Bleiche Blüte, Blüte der Liebe,
Pale blossom, blossom of love,
Leuchte über dem Laubendach,
Gleam above the leafy canopy,
Ruf’ in klopfenden Mädchenherzen,
Awaken longing in the throbbing
Blüte der Liebe, die Sehnsucht wach!
Hearts of girls, O blossom of love!
Deiner Kelche verströmender Atem
The breath streaming from your calyx
Zittert, verzittert so schwer und stark,
Trembles, trembles away so heavy and strong,
Schwül von deinen duftenden Kronen
Sultry from your fragrance,
Weht der Nachtwind über den Park.
The night wind drifts across the park.

In der Laube lauschen zwei Augen.
In the arbour two eyes are spying,
Zögert und zagt ein Mädchenmund,
A girl’s mouth hesitates and wavers,
Sorge dich nicht und laß dich küssen,
Cast care aside and let yourself be kissed,
Sieh, nur Sträucher raunen im Rund.
Look!—only shrubs are whispering around you.
Und es ruft dir im pochenden Herzen
And in your throbbing heart,
Weißer Jasmin die Seele wach—
White jasmin awakens your soul.
Weiße Blüte, Blüte der Liebe
White blossom, blossom of love,
Leuchte über dem Laubendach.
Gleam above the leafy canopy.

Composer

Richard Strauss

Richard Georg Strauss was a German composer of the late Romantic and early modern eras. He is particularly well-known for his operas, Lieder, and tone poems.  Read more here.

Poet

Karl Busse

Carl Busse was a German lyric poet.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets