Songs
Welt ist stille eingeschlafen
by Erich Korngold From Drei Lieder (1930) Op. 22 Three songs composed 1831-39
Text & Translation
Welt ist stille eingeschlafen
German source:
Karl Kobald
Ruht im Mondenschein
Öffnen sich im Himmelshafen
Augen, golden, rein,
Gottes Geige singt jetzt leis’
Liebste, denk’ an Dich,
Wie im Traumboot geht die Reise,
such’ in Sternen Dich.
Strahlen sel’ger Lieb erhellen
Meines Herzens Raum.
Zweisprach halten uns’re Seelen,
Küssen sich im Traum.
When the World has gone to sleep
English translation ©
Uri Liebrecht
Resting in the moon-light
And in heaven’s harbour
Eyes, pure and golden open,
God’s violin sings sweetly
And my love, I think of you
Sailing in a boat of dreams,
I seek you in the stars,
Beams of blissful love light up
The recesses of my heart.
Our souls in deep communion kiss,
In my dream … in my dream.
Translation © Uri Liebrecht (www.uritext.co.uk)
Welt ist stille eingeschlafen
German source:
Karl Kobald
When the World has gone to sleep
English source:
Uri Liebrecht
Welt ist stille eingeschlafen,
When the world has gone to sleep,
Ruht im Mondenschein
Resting in the moon-light
Öffnen sich im Himmelshafen
And in heaven’s harbour
Augen, golden, rein,
Eyes, pure and golden open,
Gottes Geige singt jetzt leis’
God’s violin sings sweetly
Liebste, denk’ an Dich,
And my love, I think of you
Wie im Traumboot geht die Reise,
Sailing in a boat of dreams,
such’ in Sternen Dich.
I seek you in the stars,
Strahlen sel’ger Lieb erhellen
Beams of blissful love light up
Meines Herzens Raum.
The recesses of my heart.
Zweisprach halten uns’re Seelen,
Our souls in deep communion kiss,
Küssen sich im Traum.
In my dream … in my dream.
Composer
Erich Korngold
Erich Wolfgang Korngold was an Austrian-born composer and conductor, and a notable figure in the history of Hollywood as a composer for films. Read more here.