Songs

Wie froh and frisch

by Johannes Brahms From Die schöne Magelone (1861) Op. 33 1861-1869

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Wie froh and frisch
German source: Ludwig Tieck

Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,
Zurück bleibt alles Bangen,
Die Brust mit neuem Mute strebt,
Erwacht ein neu Verlangen.

Die Sterne spiegeln sich im Meer,
Und golden glänzt die Flut.—
Ich rannte taumelnd hin und her,
Und war nicht schlimm, nicht gut.

Doch niedergezogen
Sind Zweifel und wankender Sinn,
O tragt mich, ihr schaukelnden Wogen,
Zur längst ersehnten Heimat hin.

In lieber, dämmernder Ferne,
Dort rufen heimische Lieder,
Aus jeglichem Sterne
Blickt sie mit sanftem Auge nieder.

Ebne dich, du treue Welle,
Führe mich auf fernen Wegen
Zu der vielgeliebten Schwelle,
Endlich meinem Glück entgegen!

How briskly and brightly
English translation © Richard Stokes

How briskly and brightly my spirits soar,
All fear is left behind,
My heart strives with fresh courage,
Fresh longing awakes.

The stars are mirrored in the sea,
And the waves gleam with gold.
I ran reeling this way and that,
And was neither bad nor good.

But doubts and misgivings
Are now laid low;
Oh, carry me, you pitching waves,
To the homeland I’ve long desired.

In the dear, darkening distance
The songs of home are calling,
From every star
She gazes gently down.

Be calmed, O trusty waves,
Lead me along distant paths
To the much-loved threshold,
To happiness at last!

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wie froh and frisch
German source: Ludwig Tieck

How briskly and brightly
English source: Richard Stokes

Wie froh und frisch mein Sinn sich hebt,
How briskly and brightly my spirits soar,
Zurück bleibt alles Bangen,
All fear is left behind,
Die Brust mit neuem Mute strebt,
My heart strives with fresh courage,
Erwacht ein neu Verlangen.
Fresh longing awakes.

Die Sterne spiegeln sich im Meer,
The stars are mirrored in the sea,
Und golden glänzt die Flut.—
And the waves gleam with gold.
Ich rannte taumelnd hin und her,
I ran reeling this way and that,
Und war nicht schlimm, nicht gut.
And was neither bad nor good.

Doch niedergezogen
But doubts and misgivings
Sind Zweifel und wankender Sinn,
Are now laid low;
O tragt mich, ihr schaukelnden Wogen,
Oh, carry me, you pitching waves,
Zur längst ersehnten Heimat hin.
To the homeland I’ve long desired.

In lieber, dämmernder Ferne,
In the dear, darkening distance
Dort rufen heimische Lieder,
The songs of home are calling,
Aus jeglichem Sterne
From every star
Blickt sie mit sanftem Auge nieder.
She gazes gently down.

Ebne dich, du treue Welle,
Be calmed, O trusty waves,
Führe mich auf fernen Wegen
Lead me along distant paths
Zu der vielgeliebten Schwelle,
To the much-loved threshold,
Endlich meinem Glück entgegen!
To happiness at last!

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Ludwig Tieck

Johann Ludwig Tieck (31 May 1773 – 28 April 1853) was a German poet, fiction writer, translator, and critic. He was one of the founding fathers of the Romantic movement in the late 18th and early 19th centuries.  You can read more about him here.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets