Songs

Wie glänzt der helle Mond so kalt und fern

by Hans Pfitzner From Alte Weisen (1923) Op. 33

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Wie glänzt der helle Mond so kalt und fern
German source: Gottfried Keller

Wie glänzt der helle Mond so kalt und fern,
Doch ferner schimmert meiner Schönheit Stern!

Wohl rauschet weit von mir des Meeres Strand,
Doch weiterhin liegt meiner Jugend Land!

Ohn’ Rad und Deichsel gibt’s ein Wägelein,
Drin fahr’ ich bald zum Paradies hinein.

Dort sitzt die Mutter Gottes auf dem Thron,
Auf ihren Knieen schläft ihr sel’ger Sohn.

Dort sitzt Gott Vater, der den heil’gen Geist
Aus seiner Hand mit Himmelskörnern speist.

In einem Silberschleier sitz’ ich dann
Und schaue meine weißen Finger an.

Sankt Petrus aber gönnt sich keine Ruh,
Hockt vor der Tür und flickt die alten Schuh.

How cold and distant the bright moon shines
English translation © Richard Stokes

How cold and distant the bright moon shines,
But my beauty’s star gleams more distant still!

The sea pounds the shore far away from me,
Farther still lies the land of my youth!

There is a wagon without wheels or shafts,
I’ll soon drive in it to Paradise.

The Mother of God sits there on her throne,
With her blessed Son asleep on her lap.

There sits God the Father, with the Holy Ghost
Whom He feeds from His hand with manna.

Then I’ll sit in a silver veil
And gaze at my white fingers.

But Saint Peter will not take a rest,
He squats at the Gate and cobbles old shoes.

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wie glänzt der helle Mond so kalt und fern
German source: Gottfried Keller

How cold and distant the bright moon shines
English source: Richard Stokes

Wie glänzt der helle Mond so kalt und fern,
How cold and distant the bright moon shines,
Doch ferner schimmert meiner Schönheit Stern!
But my beauty’s star gleams more distant still!

Wohl rauschet weit von mir des Meeres Strand,
The sea pounds the shore far away from me,
Doch weiterhin liegt meiner Jugend Land!
Farther still lies the land of my youth!

Ohn’ Rad und Deichsel gibt’s ein Wägelein,
There is a wagon without wheels or shafts,
Drin fahr’ ich bald zum Paradies hinein.
I’ll soon drive in it to Paradise.

Dort sitzt die Mutter Gottes auf dem Thron,
The Mother of God sits there on her throne,
Auf ihren Knieen schläft ihr sel’ger Sohn.
With her blessed Son asleep on her lap.

Dort sitzt Gott Vater, der den heil’gen Geist
There sits God the Father, with the Holy Ghost
Aus seiner Hand mit Himmelskörnern speist.
Whom He feeds from His hand with manna.

In einem Silberschleier sitz’ ich dann
Then I’ll sit in a silver veil
Und schaue meine weißen Finger an.
And gaze at my white fingers.

Sankt Petrus aber gönnt sich keine Ruh,
But Saint Peter will not take a rest,
Hockt vor der Tür und flickt die alten Schuh.
He squats at the Gate and cobbles old shoes.

Composer

Hans Pfitzner

Hans Pfitzner was a German composer. Read more here.

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets