Songs

Wie schnell verschwindet

by Johannes Brahms From Die schöne Magelone (1861) Op. 33 1861-1869

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Wie schnell verschwindet
German source: Ludwig Tieck

Wie schnell verschwindet
So Licht als Glanz,
Der Morgen findet
Verwelkt den Kranz,

Der gestern glühte
In aller Pracht,
Denn er verblühte
In dunkler Nacht.

Es schwimmt die Welle
Des Lebens hin,
Und färbt sich helle,
Hat’s nicht Gewinn;

Die Sonne neiget,
Die Röte flieht,
Der Schatten steiget
Und Dunkel zieht:

So schwimmt die Liebe
Zu Wüsten ab,
Ach, daß sie bliebe
Bis an das Grab!

Doch wir erwachen
Zu tiefer Qual:
Es bricht der Nachen,
Es löscht der Strahl,

Vom schönen Lande
Weit weggebracht
Zum öden Strande
Wo um uns Nacht.

How soon they vanish
English translation © Richard Stokes

How soon they vanish,
Radiance and light,
Morning finds
The garland withered

That yesterday glowed
In such splendour,
For its flowers faded
In dark night.

The wave of life
Rolls onwards,
Though bright its hue,
It profits nothing.

The sun sets,
The red glow departs,
The shadows rise
And darkness draws on:

So love drifts away
Into deserts,
Ah! would it endure
Until the grave!

But we awake
To deep torment:
The boat is wrecked,
The light extinguished,

We are borne far away
From our beautiful land
To a desolate shore,
Surrounded by night.

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Wie schnell verschwindet
German source: Ludwig Tieck

How soon they vanish
English source: Richard Stokes

Wie schnell verschwindet
How soon they vanish,
So Licht als Glanz,
Radiance and light,
Der Morgen findet
Morning finds
Verwelkt den Kranz,
The garland withered

Der gestern glühte
That yesterday glowed
In aller Pracht,
In such splendour,
Denn er verblühte
For its flowers faded
In dunkler Nacht.
In dark night.

Es schwimmt die Welle
The wave of life
Des Lebens hin,
Rolls onwards,
Und färbt sich helle,
Though bright its hue,
Hat’s nicht Gewinn;
It profits nothing.

Die Sonne neiget,
The sun sets,
Die Röte flieht,
The red glow departs,
Der Schatten steiget
The shadows rise
Und Dunkel zieht:
And darkness draws on:

So schwimmt die Liebe
So love drifts away
Zu Wüsten ab,
Into deserts,
Ach, daß sie bliebe
Ah! would it endure
Bis an das Grab!
Until the grave!

Doch wir erwachen
But we awake
Zu tiefer Qual:
To deep torment:
Es bricht der Nachen,
The boat is wrecked,
Es löscht der Strahl,
The light extinguished,

Vom schönen Lande
We are borne far away
Weit weggebracht
From our beautiful land
Zum öden Strande
To a desolate shore,
Wo um uns Nacht.
Surrounded by night.

Composer

Johannes Brahms

Johannes Brahms (7 May 1833 – 3 April 1897) was a German composer, pianist, and conductor of the Romantic period. Born in Hamburg into a Lutheran family, Brahms spent much of his professional life in Vienna.  Brahms has been considered, by his…

Poet

Ludwig Tieck

Johann Ludwig Tieck (31 May 1773 – 28 April 1853) was a German poet, fiction writer, translator, and critic. He was one of the founding fathers of the Romantic movement in the late 18th and early 19th centuries.  You can read more about him here.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets