Text & Translation
            Wiegenlied
         
        
                German source:
                August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
    
    
Drum, mein Kind, so schlaf auch du!
Draußen säuselt nur der Wind:
Su, susu! schlaf ein, mein Kind!
Schließ du deine Äugelein,
Laß sie wie zwei Knospen sein!
Morgen, wenn die Sonn' erglüht,
Sind sie wie die Blum' erblüht.
Und die Blümlein schau' ich an,
Und die Äuglein küss' ich dann,
Und der Mutter Herz vergißt,
Daß es draußen Frühling ist.
            Lullaby
         
        
                English translation ©
                Oxford Song
    
    
So, my child, sleep as well!
Outside, only the wind whispers:
Sh, shh! Sleep, my child!
Shut your little eyes,
Let them be like two buds!
Tomorrow, when the sun glows,
They will bloom like flowers.
And I will look at the little flowers,
And then kiss the little eyes,
And the mother's heart will forget
That it is spring outside.
            Wiegenlied
            
        
        German source:
        August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
    
    
    Lullaby     
        
        English source:
        Oxford Song
    
    
                    Alles still in süßer Ruh,
                        All is quiet in sweet rest,
                                Drum, mein Kind, so schlaf auch du!
                        So, my child, sleep as well!
                                Draußen säuselt nur der Wind:
                        Outside, only the wind whispers:
                                Su, susu! schlaf ein, mein Kind!
                        Sh, shh! Sleep, my child!
                            
            
                    Schließ du deine Äugelein,
                        Shut your little eyes,
                                Laß sie wie zwei Knospen sein!
                        Let them be like two buds!
                                Morgen, wenn die Sonn' erglüht,
                        Tomorrow, when the sun glows,
                                Sind sie wie die Blum' erblüht.
                        They will bloom like flowers.
                            
            
                    Und die Blümlein schau' ich an,
                        And I will look at the little flowers,
                                Und die Äuglein küss' ich dann,
                        And then kiss the little eyes,
                                Und der Mutter Herz vergißt,
                        And the mother's heart will forget
                                Daß es draußen Frühling ist.
                        That it is spring outside.
                            
    
Composer
Poet
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben was a German poet. He is best known for writing "Das Lied der Deutschen", its third stanza now being the national anthem of Germany, and a number of popular children's songs, considered part of the Young…
 
     
    