Songs

2. Villes

by Benjamin Britten From Les Illuminations

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

2. Villes
French source: Arthur Rimbaud

Ce sont des villes! C’est un peuple pour qui se sont
montés ces Alleghanys et ces Libans de rêve! Ce
sont des villes! Des chalets de cristal et de bois se
meuvent sur des rails et des poulies invisibles. Les
vieux cratères ceints de colosses et de palmiers
de cuivre rugissent mélodieusement dans les feux.
Ce sont des villes! Des cortèges de Mabs en robes
rousses, opalines, montent des ravines. Là-haut,
les pieds dans la cascade et les ronces, les cerfs
tettent Diane. Les Bacchantes des banlieues
sanglotent et la lune brûle et hurle. Vénus entre
dans les cavernes des forgerons et des ermites. Ce
sont des … Des groupes de beffrois chantent les
idées des peuples. Des châteaux bâtis en os sort
la musique inconnue. Ce sont des villes! Ce sont
des villes! Le paradis des orages s’effondre. Les
sauvages dansent sans cesse la fête de la nuit. Ce
sont des villes!

Quels bons bras, quelle belle heure me rendront
cette région d’où viennent mes sommeils et mes
moindres mouvements?

Towns
English translation © Richard Stokes

These are towns! This is a people for whom these
imagined Alleghanies and Lebanons have been
raised! Towns! Chalets of crystal and wood move
on invisible rails and pulleys. Old
craters, encircled by colossi and palms of
copper, roar melodiously in the fires.
These are towns! Cortèges of Queen
Mabs, in russet and opaline robes, climb up from
the ravines. Up there, their hoofs in the waterfalls
and brambles, the deer suckle at Diana’s breast.
Bacchantes of the suburbs sob, and the moon
burns and howls. Venus enters the caves of
blacksmiths and hermits. These are … Groups of
belfries ring out peoples’ ideas. From castles built
of bone unknown music issues. These are towns!
These are towns! The paradise of storms subsides.
Savages dance unceasingly the festival of night.
These are towns!

What kindly arms, what lovely hour will restore to
me those regions from which my slumbers and my
slightest movements come?

2. Villes
French source: Arthur Rimbaud

Towns
English source: Richard Stokes

Ce sont des villes! C’est un peuple pour qui se sont
These are towns! This is a people for whom these
montés ces Alleghanys et ces Libans de rêve! Ce
imagined Alleghanies and Lebanons have been
sont des villes! Des chalets de cristal et de bois se
raised! Towns! Chalets of crystal and wood move
meuvent sur des rails et des poulies invisibles. Les
on invisible rails and pulleys. Old
vieux cratères ceints de colosses et de palmiers
craters, encircled by colossi and palms of
de cuivre rugissent mélodieusement dans les feux.
copper, roar melodiously in the fires.
Ce sont des villes! Des cortèges de Mabs en robes
These are towns! Cortèges of Queen
rousses, opalines, montent des ravines. Là-haut,
Mabs, in russet and opaline robes, climb up from
les pieds dans la cascade et les ronces, les cerfs
the ravines. Up there, their hoofs in the waterfalls
tettent Diane. Les Bacchantes des banlieues
and brambles, the deer suckle at Diana’s breast.
sanglotent et la lune brûle et hurle. Vénus entre
Bacchantes of the suburbs sob, and the moon
dans les cavernes des forgerons et des ermites. Ce
burns and howls. Venus enters the caves of
sont des … Des groupes de beffrois chantent les
blacksmiths and hermits. These are … Groups of
idées des peuples. Des châteaux bâtis en os sort
belfries ring out peoples’ ideas. From castles built
la musique inconnue. Ce sont des villes! Ce sont
of bone unknown music issues. These are towns!
des villes! Le paradis des orages s’effondre. Les
These are towns! The paradise of storms subsides.
sauvages dansent sans cesse la fête de la nuit. Ce
Savages dance unceasingly the festival of night.
sont des villes!
These are towns!

Quels bons bras, quelle belle heure me rendront
What kindly arms, what lovely hour will restore to
cette région d’où viennent mes sommeils et mes
me those regions from which my slumbers and my
moindres mouvements?
slightest movements come?

Composer

Benjamin Britten

Edward Benjamin Britten, Baron Britten (22 November 1913 – 4 December 1976) was an English composer, conductor and pianist. He was a central figure of 20th-century British classical music, with a range of works including opera, other vocal music,…

Performances

Upcoming Performances

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets