Text & Translation
            8. Parade
         
        
                French source:
                Arthur Rimbaud
    
    
vos mondes... Sans besoins, et peu pressés de
mettre en oeuvre leurs brillantes facultés et leur
expérience de vos consciences. Quels hommes
mûrs! Des yeux hébétés à la façon de la nuit d’été,
rouges et noirs, tricolores, d’acier piqué d’étoiles
d’or; des facies déformés, plombés, blêmis,
incendiés; des enrouements folâtres! La démarche
cruelle des oripeaux!—Il y a quelques jeunes!
Ô le plus violent Paradis de la grimace enrage!
Chinois, Hottentots, bohémiens, niais, hyènes,
Molochs, vieilles démences, démons sinistres, ils
mêlent les tours populaires, maternels, avec les
poses et les tendresses bestiales. Ils interpréteraient
des pièces nouvelles et des chansons ‘bonnes
filles’. Maîtres jongleurs, ils transforment le lieu et
les personnes et usent de la comédie magnétique.
J’ai seul la clef de cette parade sauvage.
            Parade
         
        
                English translation ©
                Richard Stokes
    
    
your worlds. Having no needs, and in no hurry to
put into action their brilliant faculties and their
experience of your consciences. What mature
men! Vacant eyes like a summer night, red and
black, tricoloured, steel-studded with stars of gold;
features deformed, leaden, livid, inflamed; wanton
hoarsenesses! The cruel swagger of tawdry
finery!—There are youths among them!
Oh! Most violent paradise of maddened grimaces!
Chinese, Hottentots, gypsies, simpletons, hyenas,
Molochs, old insanities, sinister demons, they
mingle popular and maternal tricks with bestial
poses and caresses. They would perform new
plays and respectable songs. Master jugglers,
they transform place and person and make use of
magnetic comedy.
I alone hold the key to this savage parade.
            8. Parade
            
        
        French source:
        Arthur Rimbaud
    
    
    Parade     
        
        English source:
        Richard Stokes
    
    
                    Des drôles très solides. Plusieurs ont exploité
                        These are very real rogues. Several have exploited
                                vos mondes... Sans besoins, et peu pressés de
                        your worlds. Having no needs, and in no hurry to
                                mettre en oeuvre leurs brillantes facultés et leur
                        put into action their brilliant faculties and their
                                expérience de vos consciences. Quels hommes
                        experience of your consciences. What mature
                                mûrs! Des yeux hébétés à la façon de la nuit d’été,
                        men! Vacant eyes like a summer night, red and
                                rouges et noirs, tricolores, d’acier piqué d’étoiles
                        black, tricoloured, steel-studded with stars of gold;
                                d’or; des facies déformés, plombés, blêmis,
                        features deformed, leaden, livid, inflamed; wanton
                                incendiés; des enrouements folâtres! La démarche
                        hoarsenesses! The cruel swagger of tawdry
                                cruelle des oripeaux!—Il y a quelques jeunes!
                        finery!—There are youths among them!
                            
            
                    Ô le plus violent Paradis de la grimace enrage!
                        Oh! Most violent paradise of maddened grimaces!
                                Chinois, Hottentots, bohémiens, niais, hyènes,
                        Chinese, Hottentots, gypsies, simpletons, hyenas,
                                Molochs, vieilles démences, démons sinistres, ils
                        Molochs, old insanities, sinister demons, they
                                mêlent les tours populaires, maternels, avec les
                        mingle popular and maternal tricks with bestial
                                poses et les tendresses bestiales. Ils interpréteraient
                        poses and caresses. They would perform new
                                des pièces nouvelles et des chansons ‘bonnes
                        plays and respectable songs. Master jugglers,
                                filles’. Maîtres jongleurs, ils transforment le lieu et
                        they transform place and person and make use of
                                les personnes et usent de la comédie magnétique.
                        magnetic comedy.
                            
            
                    J’ai seul la clef de cette parade sauvage.
                        I alone hold the key to this savage parade.
                            
    
Composer
Benjamin Britten
Edward Benjamin Britten, Baron Britten (22 November 1913 – 4 December 1976) was an English composer, conductor and pianist. He was a central figure of 20th-century British classical music, with a range of works including opera, other vocal music,…
 
     
    