Text & Translation
A Estrela
Portuguese source:
Almeida Garrett
que ninguém vê senão eu:
inda bem, inda bem!
que não a vê mais ninguém,
que não a vê mais ninguém.
Como as outras não reluz,
mas dá tão serena luz,
que inda bem, que inda bem,
não a vê mais ninguém,
não a vê mais ninguém.
No caminho azul do céu,
onde ela está, não digo eu
a ninguém, a ninguém!
sei-o eu só: inda bem,
sei-o eu só: inda bem.
The Star
English translation ©
Katie McCay
Beheld only by my eye:
Just as well, just as well!
May no one else see it,
may no one else see it.
Unlike the rest it won’t shine bright,
But gives off such serene light,
Just as well, just as well!
May no one else see it,
may no one else see it.
In the sky’s deep blue repose,
Where it is, I won’t disclose
To anyone, to anyone.
Only I know: just as well,
Only I know: just as well.
A Estrela
Portuguese source:
Almeida Garrett
The Star
English source:
Katie McCay
Há uma estrela no céu
There is a star in the sky
que ninguém vê senão eu:
Beheld only by my eye:
inda bem, inda bem!
Just as well, just as well!
que não a vê mais ninguém,
May no one else see it,
que não a vê mais ninguém.
may no one else see it.
Como as outras não reluz,
Unlike the rest it won’t shine bright,
mas dá tão serena luz,
But gives off such serene light,
que inda bem, que inda bem,
Just as well, just as well!
não a vê mais ninguém,
May no one else see it,
não a vê mais ninguém.
may no one else see it.
No caminho azul do céu,
In the sky’s deep blue repose,
onde ela está, não digo eu
Where it is, I won’t disclose
a ninguém, a ninguém!
To anyone, to anyone.
sei-o eu só: inda bem,
Only I know: just as well,
sei-o eu só: inda bem.
Only I know: just as well.
Composer
José Vianna da Motta
José Vianna da Motta was a distinguished Portuguese pianist, teacher, and composer. He was one of the last pupils of Franz Liszt.