Text & Translation
Abschied (Es wehn die Wolken über Meer)
German source:
Anon.
Die See, sie brandet hohl,
Des Kindes Glück ist tränenschwer.
Noch einmal lebe wohl!
Noch einmal drückt er sie ans Herz,
Sie sieht ihm nach: ‘Ade!’
Die Wolken jagen abendwärts,
Es braust die wilde See.
Clouds scud over the ocean
translation ©
Richard Stokes
The waves break with a hollow sound,
The child’s joy is laden with tears.
Farewell once more!
Once more he presses her to his heart,
She gazes after him: ‘Goodbye!’
The clouds sweep towards the West,
The wild sea roars.
Abschied (Es wehn die Wolken über Meer)
German source:
Anon.
Clouds scud over the ocean
source:
Richard Stokes
Es wehn die Wolken über Meer,
Clouds scud over the ocean,
Die See, sie brandet hohl,
The waves break with a hollow sound,
Des Kindes Glück ist tränenschwer.
The child’s joy is laden with tears.
Noch einmal lebe wohl!
Farewell once more!
Noch einmal drückt er sie ans Herz,
Once more he presses her to his heart,
Sie sieht ihm nach: ‘Ade!’
She gazes after him: ‘Goodbye!’
Die Wolken jagen abendwärts,
The clouds sweep towards the West,
Es braust die wilde See.
The wild sea roars.
Composer
Felix Mendelssohn
Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy (3 February 1809 – 4 November 1847), brother of Fanny Mendelssohn and grandson of Haskalah and Enlightenment philosopher Moses Mendelssohn, was a German composer, pianist, organist and conductor of the early…