Songs

Ach, wenn ich nur der Schemel wär

by Heinrich Heine From Lyrisches Intermezzo (1823) 1822-1823

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Ach, wenn ich nur der Schemel wär
German source: Heinrich Heine

_Der Kopf spricht:_
Ach, wenn ich nur der Schemel wär,
Worauf der Liebsten Füße ruhn!
Und stampfte sie mich noch so sehr,
Ich wollte doch nicht klagen tun.

_Das Herz spricht:_
Ach, wenn ich nur das Kißchen wär,
Wo sie die Nadeln steckt hinein!
Und stäche sie mich noch so sehr,
Ich wollte mich der Stiche freun.

_Das Lied spricht:_
Ach, wär ich nur das Stück Papier,
Das sie als Papillote braucht!
Ich wollte heimlich flüstern ihr
Ins Ohr, was in mir lebt und haucht.

Ah, could I but the footstool be
English translation © Hal Draper

_The head speaks:_
Ah, could I but the footstool be
On which my darling’s foot might rest!
However much she stepped on me,
I’d not complain, I’d not protest.

_The heart speaks:_
Ah, could I but the cushion be
She sticks her needles in amain!
However sharp she pierced through me,
I’d joy in every stab of pain.

_The song speaks:_
Ah, could I but the paper be
She uses when she curls her hair!
I’d whisper low and secretly
What stirs my heart and smoulders there.

Translations by Hal Draper published by Oxford University Press and Suhrkamp/Insel Verlag (1984)

Ach, wenn ich nur der Schemel wär
German source: Heinrich Heine

Ah, could I but the footstool be
English source: Hal Draper

_Der Kopf spricht:_
_The head speaks:_
Ach, wenn ich nur der Schemel wär,
Ah, could I but the footstool be
Worauf der Liebsten Füße ruhn!
On which my darling’s foot might rest!
Und stampfte sie mich noch so sehr,
However much she stepped on me,
Ich wollte doch nicht klagen tun.
I’d not complain, I’d not protest.

_Das Herz spricht:_
_The heart speaks:_
Ach, wenn ich nur das Kißchen wär,
Ah, could I but the cushion be
Wo sie die Nadeln steckt hinein!
She sticks her needles in amain!
Und stäche sie mich noch so sehr,
However sharp she pierced through me,
Ich wollte mich der Stiche freun.
I’d joy in every stab of pain.

_Das Lied spricht:_
_The song speaks:_
Ach, wär ich nur das Stück Papier,
Ah, could I but the paper be
Das sie als Papillote braucht!
She uses when she curls her hair!
Ich wollte heimlich flüstern ihr
I’d whisper low and secretly
Ins Ohr, was in mir lebt und haucht.
What stirs my heart and smoulders there.

Composer

Poet

Heinrich Heine

Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets