Songs

Aimez-moi

by Pauline Viardot

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Aimez-moi
French source: Anon.

En regardant ce front plein de candeur
Et vos doux yeux qui me pénètrent l’âme,
J’ai de l’amour senti naître la flamme,
Et j’ai perdu tout pouvoir sur mon cœur.

Lorsque j’admire, charmé, tant de vertus
Que, chaque jour, je vois en vous paraître,
Mon cœur à vous se donne et tout mon être
Il est à vous, il ne m’appartient plus.

Aimez-moi donc, ô mon suprême bien,
En tous lieux permettez-moi de vous suivre,
Vôtre à jamais, sans vous je ne peux vivre,
Ni loin de vous, cela je le sens bien.


_Anon. adapted by Pomey_

Love Me
English translation © Richard Stokes

Gazing on your brow full of innocence
And your sweet eyes that pierce my soul,
I feel love’s passion rise in me,
And I have lost all control of my heart.

When, under your spell, I admire so many virtues
That I see bourgeon in you each day,
My heart yields to you – all my being
Is yours and no longer belongs to me.

Love me, therefore, O my most precious possession,
Permit me to follow you wherever you go
And be yours forever; I know well
That I cannot live without you, nor far from you.

Aimez-moi
French source: Anon.

Love Me
English source: Richard Stokes

En regardant ce front plein de candeur
Gazing on your brow full of innocence
Et vos doux yeux qui me pénètrent l’âme,
And your sweet eyes that pierce my soul,
J’ai de l’amour senti naître la flamme,
I feel love’s passion rise in me,
Et j’ai perdu tout pouvoir sur mon cœur.
And I have lost all control of my heart.

Lorsque j’admire, charmé, tant de vertus
When, under your spell, I admire so many virtues
Que, chaque jour, je vois en vous paraître,
That I see bourgeon in you each day,
Mon cœur à vous se donne et tout mon être
My heart yields to you – all my being
Il est à vous, il ne m’appartient plus.
Is yours and no longer belongs to me.

Aimez-moi donc, ô mon suprême bien,
Love me, therefore, O my most precious possession,
En tous lieux permettez-moi de vous suivre,
Permit me to follow you wherever you go
Vôtre à jamais, sans vous je ne peux vivre,
And be yours forever; I know well
Ni loin de vous, cela je le sens bien.
That I cannot live without you, nor far from you.


_Anon. adapted by Pomey_

Composer

Pauline Viardot

Pauline Viardot, née Garcia (1821-1910) was one of the most remarkable, accomplished musical professionals of the 19th century. Born into a family of music professionals, she wanted to be a pianist, but following the early death of her sister…

Poet

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets