Songs

Als ich sie erröten sah

by Franz Schubert

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Als ich sie erröten sah
German source: Bernhard Ambros Ehrlich

All’ mein Wirken, all’ mein Leben 
Strebt nach dir, Verehrte, hin! 
Alle meine Sinne weben
Mir dein Bild, o Zauberin!

Du entflammest meinen Busen 
Zu der Leier Harmonie,
Du begeisterst mehr als Musen, 
Und entzückest mehr als sie.

Ach, dein blaues Auge strahlet 
Durch den Sturm der Seele mild, 
Und dein süsses Lächeln mahlet 
Rosig mir der Zukunft Bild.

Herrlich schmückt des Himmels Gränzen 
Zwar Aurora’s Purpurlicht,
Aber lieblicheres Glänzen
Überdeckt dein Angesicht,

Wenn mit wonnetrunk’nen Blicken 
Ach! und unaussprechlich schön, 
Meine Augen voll Entzücken 
Purpurn dich erröten seh’n. 

When I saw her blush
English translation © Richard Wigmore

All that I do, all that I am
is for you, my adored one!
All my senses weave
an image of you, enchantress!

You kindle within my heart
the sweet sounds of the lyre;
you inspire me more than the Muses, 
and, more than they, delight me!

Your blue eyes shine tenderly 
through the tempest of the soul, 
and your sweet smile paints
a rosy image of the future.

Though the horizon is adorned 
by Aurora’s crimson glow,
a still fairer radiance
suffuses your countenance

When, with ecstatic glances, 
my delighted eyes
see the ineffable beauty
of your crimson blush.

Als ich sie erröten sah
German source: Bernhard Ambros Ehrlich

When I saw her blush
English source: Richard Wigmore

All’ mein Wirken, all’ mein Leben 
All that I do, all that I am
Strebt nach dir, Verehrte, hin! 
is for you, my adored one!
Alle meine Sinne weben
All my senses weave
Mir dein Bild, o Zauberin!
an image of you, enchantress!

Du entflammest meinen Busen 
You kindle within my heart
Zu der Leier Harmonie,
the sweet sounds of the lyre;
Du begeisterst mehr als Musen, 
you inspire me more than the Muses, 
Und entzückest mehr als sie.
and, more than they, delight me!

Ach, dein blaues Auge strahlet 
Your blue eyes shine tenderly 
Durch den Sturm der Seele mild, 
through the tempest of the soul, 
Und dein süsses Lächeln mahlet 
and your sweet smile paints
Rosig mir der Zukunft Bild.
a rosy image of the future.

Herrlich schmückt des Himmels Gränzen 
Though the horizon is adorned 
Zwar Aurora’s Purpurlicht,
by Aurora’s crimson glow,
Aber lieblicheres Glänzen
a still fairer radiance
Überdeckt dein Angesicht,
suffuses your countenance

Wenn mit wonnetrunk’nen Blicken 
When, with ecstatic glances, 
Ach! und unaussprechlich schön, 
my delighted eyes
Meine Augen voll Entzücken 
see the ineffable beauty
Purpurn dich erröten seh’n. 
of your crimson blush.

Composer

Franz Schubert

Franz Peter Schubert was an late Classical and early Romantic composer. He produced a vast oeuvre during his short life, composing more the 600 vocal works (largely Lieder), and well as several symphonies, operas, and a large body of piano music. He…

Poet

Bernhard Ambros Ehrlich

Bernhard Ambros Ehrlich was an imperial royal gubernial councillor (a government official) and official auditor of accounts—and hence probably also a censor—in Prague; no more is known about him. Schubert set his poem Als ich sie erröten sah (When I…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets