Am Kreuzweg wird begraben
German source:
Heinrich Heine
Wer selber sich brachte um;
Dort wächst eine blaue Blume,
Die Armesünderblum.
Am Kreuzweg stand ich und seufzte;
Die Nacht war kalt und stumm.
Im Mondschein bewegte sich langsam
Die Armesünderblum.
He’s buried at the crossroad
English translation ©
Hal Draper
He whom his own hand slew, –
A blue flower springs from earth there,
The flower of sinner’s rue.
I stand at the crossroad sighing;
The still night chills me through.
In the moonlight gently trembles
The flower of sinner’s rue.
Translations by Hal Draper published by Oxford University Press and Suhrkamp/Insel Verlag (1984)
Am Kreuzweg wird begraben
German source:
Heinrich Heine
He’s buried at the crossroad
English source:
Hal Draper
Am Kreuzweg wird begraben
He’s buried at the crossroad,
Wer selber sich brachte um;
He whom his own hand slew, –
Dort wächst eine blaue Blume,
A blue flower springs from earth there,
Die Armesünderblum.
The flower of sinner’s rue.
Am Kreuzweg stand ich und seufzte;
I stand at the crossroad sighing;
Die Nacht war kalt und stumm.
The still night chills me through.
Im Mondschein bewegte sich langsam
In the moonlight gently trembles
Die Armesünderblum.
The flower of sinner’s rue.
Composer
Poet
Heinrich Heine
Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…