Songs

Amour me tue

by Louis Théodore Gouvy

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Amour me tue
French source: Pierre de Ronsard

Amour me tue et pourtant ne veux dire,
Quel bonheur je sens à mourir :
Tant j'ai grand peur qu'on veuille secourir
Le doux tourment pour lequel je soupire.

Il est bien vrai que ma langueur désire
Que par le temps je puisse ma peine guérir,
Mais je n'irai jamais ma Dame requérir,
Tant me plaît mon martyre.

Tais-toi, mon cœur, je vois venir le jour,
Où ma maîtresse, voyant mon amour,
Aura pitié du mal que son orgueil me donne.

À la douceur la rigueur fera lieu,
En imitant la nature de Dieu,
Qui nous éprouve et après nous pardonne.

Je vois venir ce jour, tais-toi, mon cœur.

Love kills me
English translation © Richard Stokes

Love kills me and yet I do not wish
To describe the joy I feel in dying:
For I have a great fear they will try to soothe
The sweet torment - the reason why I sigh.

My languor, in truth, desires me in time
To conquer my sorrows,
But never shall I approach my lady,
So much does this torment delight me.

Be silent, my heart, I see the day dawn
When my mistress, perceiving my love,
Will take pity on the pain her pride inflicts.

Harshness will yield to sweetness,
By imitating the nature of God
Who tests and later pardons us.

I see this day dawn, be silent, my heart.

Amour me tue
French source: Pierre de Ronsard

Love kills me
English source: Richard Stokes

Amour me tue et pourtant ne veux dire,
Love kills me and yet I do not wish
Quel bonheur je sens à mourir :
To describe the joy I feel in dying:
Tant j'ai grand peur qu'on veuille secourir
For I have a great fear they will try to soothe
Le doux tourment pour lequel je soupire.
The sweet torment - the reason why I sigh.

Il est bien vrai que ma langueur désire
My languor, in truth, desires me in time
Que par le temps je puisse ma peine guérir,
To conquer my sorrows,
Mais je n'irai jamais ma Dame requérir,
But never shall I approach my lady,
Tant me plaît mon martyre.
So much does this torment delight me.

Tais-toi, mon cœur, je vois venir le jour,
Be silent, my heart, I see the day dawn
Où ma maîtresse, voyant mon amour,
When my mistress, perceiving my love,
Aura pitié du mal que son orgueil me donne.
Will take pity on the pain her pride inflicts.

À la douceur la rigueur fera lieu,
Harshness will yield to sweetness,
En imitant la nature de Dieu,
By imitating the nature of God
Qui nous éprouve et après nous pardonne.
Who tests and later pardons us.

Je vois venir ce jour, tais-toi, mon cœur.
I see this day dawn, be silent, my heart.

Composer

Louis Théodore Gouvy

Louis Théodore Gouvy (3 July 1819 – 21 April 1898) was a French/German composer.

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets