Text & Translation
An einen Boten
German source:
Anon.
Sag: ich ließ sie grüßen;
Wenn sie fraget, wie mirs geht?
Sag: auf beiden Füßen.
Wenn sie fraget: ob ich krank?
Sag: ich sei gestorben;
Wenn sie an zu weinen fangt,
Sag: ich käme morgen!
To a messenger
English translation ©
Richard Stokes
Tell her: I send my greetings;
If she asks: how goes it?
Tell her: on both feet.
If she asks if I am ill,
Say that I have died;
If she begins to weep,
Say: I’ll come tomorrow!
Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
An einen Boten
German source:
Anon.
To a messenger
English source:
Richard Stokes
Wenn du zu meim Schätzel kommst,
If you meet my sweetheart,
Sag: ich ließ sie grüßen;
Tell her: I send my greetings;
Wenn sie fraget, wie mirs geht?
If she asks: how goes it?
Sag: auf beiden Füßen.
Tell her: on both feet.
Wenn sie fraget: ob ich krank?
If she asks if I am ill,
Sag: ich sei gestorben;
Say that I have died;
Wenn sie an zu weinen fangt,
If she begins to weep,
Sag: ich käme morgen!
Say: I’ll come tomorrow!
Composer
Wilhelm Kienzl
Wilhelm Kienzl was an Austrian composer.