Songs

An einen Boten

by Wilhelm Kienzl From Lieder "Aus des Volkes Wunderhorn" (1919) Op. 96

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

An einen Boten
German source: Anon.

Wenn du zu meim Schätzel kommst,
Sag: ich ließ sie grüßen;
Wenn sie fraget, wie mirs geht?
Sag: auf beiden Füßen.
Wenn sie fraget: ob ich krank?
Sag: ich sei gestorben;
Wenn sie an zu weinen fangt,
Sag: ich käme morgen!

To a messenger
English translation © Richard Stokes

If you meet my sweetheart,
Tell her: I send my greetings;
If she asks: how goes it?
Tell her: on both feet.
If she asks if I am ill,
Say that I have died;
If she begins to weep,
Say: I’ll come tomorrow!

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

An einen Boten
German source: Anon.

To a messenger
English source: Richard Stokes

Wenn du zu meim Schätzel kommst,
If you meet my sweetheart,
Sag: ich ließ sie grüßen;
Tell her: I send my greetings;
Wenn sie fraget, wie mirs geht?
If she asks: how goes it?
Sag: auf beiden Füßen.
Tell her: on both feet.
Wenn sie fraget: ob ich krank?
If she asks if I am ill,
Sag: ich sei gestorben;
Say that I have died;
Wenn sie an zu weinen fangt,
If she begins to weep,
Sag: ich käme morgen!
Say: I’ll come tomorrow!

Composer

Wilhelm Kienzl

Wilhelm Kienzl was an Austrian composer.

Poet

Performances

Previously performed at:

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets