Songs

Auf dem Hügel sitz ich spähend

by Ludwig van Beethoven From An die ferne Geliebte (1816) Op. 98

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Auf dem Hügel sitz ich spähend
German source: Alois Jeitteles

Auf dem Hügel sitz ich spähend
In das blaue Nebelland,
Nach den fernen Triften sehend,
Wo ich dich, Geliebte, fand.
Weit bin ich von dir geschieden,
Trennend liegen Berg und Tal
Zwischen uns und unserm Frieden,
Unserm Glück und unsrer Qual.
Ach, den Blick kannst du nicht sehen,
Der zu dir so glühend eilt,
Und die Seufzer, sie verwehen
In dem Raume, der uns teilt.
Will denn nichts mehr zu dir dringen,
Nichts der Liebe Bote sein?
Singen will ich, Lieder singen,
Die dir klagen meine Pein!
Denn vor Liebesklang entweichet
Jeder Raum und jede Zeit,
Und ein liebend Herz erreichet
Was ein liebend Herz geweiht!

I sit on the hill, gazing
English translation © Richard Stokes

I sit on the hill, gazing
Into the misty blue countryside,
Towards the distant meadows
Where, my love, I first found you.
Now I’m far away from you,
Mountain and valley intervene
Between us and our peace,
Our happiness and our pain.
Ah, you cannot see the fiery gaze
That wings its way towards you,
And my sighs are lost
In the space that comes between us.
Will nothing ever reach you again?
Will nothing be love’s messenger?
I shall sing, sing songs
That speak to you of my distress!
For sounds of singing put to flight
All space and all time;
And a loving heart is reached
By what a loving heart has hallowed!

Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Auf dem Hügel sitz ich spähend
German source: Alois Jeitteles

I sit on the hill, gazing
English source: Richard Stokes

Auf dem Hügel sitz ich spähend
I sit on the hill, gazing
In das blaue Nebelland,
Into the misty blue countryside,
Nach den fernen Triften sehend,
Towards the distant meadows
Wo ich dich, Geliebte, fand.
Where, my love, I first found you.
Weit bin ich von dir geschieden,
Now I’m far away from you,
Trennend liegen Berg und Tal
Mountain and valley intervene
Zwischen uns und unserm Frieden,
Between us and our peace,
Unserm Glück und unsrer Qual.
Our happiness and our pain.
Ach, den Blick kannst du nicht sehen,
Ah, you cannot see the fiery gaze
Der zu dir so glühend eilt,
That wings its way towards you,
Und die Seufzer, sie verwehen
And my sighs are lost
In dem Raume, der uns teilt.
In the space that comes between us.
Will denn nichts mehr zu dir dringen,
Will nothing ever reach you again?
Nichts der Liebe Bote sein?
Will nothing be love’s messenger?
Singen will ich, Lieder singen,
I shall sing, sing songs
Die dir klagen meine Pein!
That speak to you of my distress!
Denn vor Liebesklang entweichet
For sounds of singing put to flight
Jeder Raum und jede Zeit,
All space and all time;
Und ein liebend Herz erreichet
And a loving heart is reached
Was ein liebend Herz geweiht!
By what a loving heart has hallowed!

Composer

Ludwig van Beethoven

Ludwig van Beethoven (baptised 17 December 1770 – 26 March 1827) was a German composer and pianist. A crucial figure in the transition between the classical and romantic eras in classical music, he remains one of the most recognized and influential…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets