Please note our box office phone number is currently unavailable Please email boxoffice@oxfordsong.org for all enquiries

Songs

Auf der Wanderschaft

by Felix Mendelssohn From Sechs Lieder Op. 71

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

Auf der Wanderschaft
German source: Nikolaus Lenau

Ich wandre fort ins ferne Land;
Noch einmal blickt' ich um, bewegt,
Und sah, wie sie den Mund geregt
Und wie gewinket ihre Hand.

Wohl rief sie noch ein freundlich Wort
Mir nach auf meinem trüben Gang,
Doch hört' ich nicht den liebsten Klang,
Weil ihn der Wind getragen fort.

Daß ich mein Glück verlassen muß,
Du rauher, kalter Windeshauch,
Ist's nicht genug, daß du mir auch
Entreißest ihren letzten Gruß?

On the road
English translation © Richard Stokes

I travel to a distant land;
Once more I looked back in alarm,
And saw how her mouth quivered,
And how she waved her hand.

Though she uttered a friendly word
To me on my sad journey,
I did not hear that loveliest of sounds,
Because the wind bore it away.

I must leave my happiness behind,
You cold, raw breath of wind –
Is that not enough? Must you also
Deny me her last greeting?

Auf der Wanderschaft
German source: Nikolaus Lenau

On the road
English source: Richard Stokes

Ich wandre fort ins ferne Land;
I travel to a distant land;
Noch einmal blickt' ich um, bewegt,
Once more I looked back in alarm,
Und sah, wie sie den Mund geregt
And saw how her mouth quivered,
Und wie gewinket ihre Hand.
And how she waved her hand.

Wohl rief sie noch ein freundlich Wort
Though she uttered a friendly word
Mir nach auf meinem trüben Gang,
To me on my sad journey,
Doch hört' ich nicht den liebsten Klang,
I did not hear that loveliest of sounds,
Weil ihn der Wind getragen fort.
Because the wind bore it away.

Daß ich mein Glück verlassen muß,
I must leave my happiness behind,
Du rauher, kalter Windeshauch,
You cold, raw breath of wind –
Ist's nicht genug, daß du mir auch
Is that not enough? Must you also
Entreißest ihren letzten Gruß?
Deny me her last greeting?

Composer

Felix Mendelssohn

Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy (3 February 1809 – 4 November 1847), brother of Fanny Mendelssohn and grandson of Haskalah and Enlightenment philosopher Moses Mendelssohn, was a German composer, pianist, organist and conductor of the early…

Poet

Nikolaus Lenau

Nikolaus Lenau was the nom de plume of Nikolaus Franz Niembsch Edler von Strehlenau, a German-language Austrian poet. He was born at Schadat, now Lenauheim, Romania, then in Hungary. His father, a Habsburg government official, died in 1807 in…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets