Songs

Aus meinen Tränen sprießen (Schumann Dichterliebe No. 2)

by Heinrich Heine From Lyrisches Intermezzo (1823) 1822-1823

If you would like to use our texts and translations, please click here for more information.

Text & Translation

View IPA

Aus meinen Tränen sprießen (Schumann Dichterliebe No. 2)
German source: Heinrich Heine

Aus meinen Tränen sprießen
Viel blühende Blumen hervor,
Und meine Seufzer werden
Ein Nachtigallenchor.

Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,
Schenk ich dir die Blumen all,
Und vor deinem Fenster soll klingen
Das Lied der Nachtigall.

Out of my tears of yearning
English translation © Hal Draper

Out of my tears of yearning
The blossoming flowers throng,
And all my sighs are turning
To nightingales in song.

And if you love me, dear,
I’ll give you those blossoms pale,
And outside your window you’ll hear
The song of the nightingale.

Translations by Hal Draper published by Oxford University Press and Suhrkamp/Insel Verlag (1984)

Aus meinen Tränen sprießen (Schumann Dichterliebe No. 2)
German source: Heinrich Heine

Out of my tears of yearning
English source: Hal Draper

Aus meinen Tränen sprießen
Out of my tears of yearning
Viel blühende Blumen hervor,
The blossoming flowers throng,
Und meine Seufzer werden
And all my sighs are turning
Ein Nachtigallenchor.
To nightingales in song.

Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,
And if you love me, dear,
Schenk ich dir die Blumen all,
I’ll give you those blossoms pale,
Und vor deinem Fenster soll klingen
And outside your window you’ll hear
Das Lied der Nachtigall.
The song of the nightingale.

Composer

Poet

Heinrich Heine

Heine was born of Jewish parents. Much of his early life was influenced by the financial power of his uncle Salomon Heine, a millionaire Hamburg banker, with whom he remained on an awkward footing for many years. After he had been educated in the…

Help us with a Donation

Enjoying our texts and translations? Help us continue to offer this service to all.

Make a Donation

Select Tickets